- 《聽蜀僧濬彈琴》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《聽彈琴》原文及譯文
古詩文主要指中國古代的詩歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《聽彈琴》原文及譯文,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。
《聽彈琴》原文及譯文
《聽彈琴》原文:
劉長卿〔唐代〕
泠泠七弦上,靜聽松風(fēng)寒。
古調(diào)雖自愛,今人多不彈。
《聽彈琴》譯文:
七弦琴彈奏的聲音清冽,曲調(diào)悠揚(yáng)起伏,琴聲凄清好似風(fēng)入松林。
我雖然很喜愛這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多已不去彈奏了。
《聽彈琴》賞析:
這是一首托物言志詩。詩人通過慨嘆古調(diào)受冷遇,不為世人看重,以抒發(fā)懷才不遇的悲憤之情,舒解世少知音的遺憾。全詩意境清雅,志趣高潔,語言含蓄,一語雙關(guān),彌漫于字里行間的寂寞情懷感人肺腑。詩題一作《彈琴》,此據(jù)《劉隨州集》。從詩中“靜聽”兩字細(xì)味,題目以有“聽”字為妥。
“泠泠七弦上,靜聽松風(fēng)寒!痹姷那皟删涫钦f,七弦琴奏出清亮的曲調(diào)悠揚(yáng)起伏,細(xì)細(xì)傾聽就像那滾滾的松濤聲。
琴,亦稱“七弦琴”,俗稱“古琴”,是我國古代傳統(tǒng)民族樂器,有七條弦組成。所以首句以“七弦”作“琴”的代稱,意象也更具體!般鲢觥毙稳萸俾暤那逶,逗起“松風(fēng)寒”三字!八娠L(fēng)寒”以風(fēng)入松林暗示琴聲的凄清,極為形象,引導(dǎo)讀者進(jìn)入音樂的境界!办o聽”二字描摹出聽琴者入神的狀態(tài),可見琴聲的超妙。高雅平和的琴聲,常能喚起聽者水流石上。風(fēng)來松下的清幽肅穆之感。而琴曲中又有《風(fēng)入松》的調(diào)名,一語雙關(guān),用意甚妙。
“古調(diào)雖自愛,今人多不彈!焙髢删涫钦f,我雖然很喜愛這首古時(shí)的曲調(diào),但在今天人們大多以不去彈奏了。
如果說前兩句是描寫音樂的境界,后兩句則是議論性抒情,牽涉到當(dāng)時(shí)音樂的背景。漢魏六朝南方清樂商
尚用琴瑟,而到唐代,音樂發(fā)生變革,“燕樂”成為一代新聲,樂器則以西域傳入的琵琶為主。“琵琶起舞換新聲”的同時(shí),公眾的欣賞趣味也變了。受人歡迎的是能表達(dá)世俗歡快心聲的新樂。穆如松風(fēng)的琴聲雖美,如今畢竟成了“古調(diào)”,又有幾人能懷著高雅情趣來欣賞呢?言下便流露出曲高和寡的孤獨(dú)感。“雖”字轉(zhuǎn)折,從對(duì)琴聲的贊美轉(zhuǎn)入對(duì)時(shí)尚的感慨!敖袢硕嗖粡棥钡摹岸唷弊,更反襯出琴客知音的稀少。有人以此兩句認(rèn)為今人好趨時(shí)尚,不彈古調(diào),意在表現(xiàn)作者的不合時(shí)宜,是很對(duì)的。劉長卿清才冠世。一生兩遭遷斥,有一肚皮不合時(shí)宜與流俗落落寡合的情調(diào)。詩詠聽琴,只不過借此寄托一種孤芳自賞的情操罷了。
全詩從對(duì)琴聲的贊美,轉(zhuǎn)而對(duì)時(shí)尚慨嘆,流露出詩人孤高自賞,不同凡俗,稀有知音的情操。劉長卿才華卓絕,卻因誣陷等數(shù)遭貶謫。雖牢騷滿腹,但對(duì)高潔的堅(jiān)持使他不能與流俗相合,與眾人為伍。這首詩貫穿了他對(duì)于高雅、高尚、高潔的贊美,抒發(fā)了他對(duì)不與世俗同流合污的堅(jiān)持以及堅(jiān)持背后的遺憾與清寂。
作者簡介:
劉長卿(709—789),字文房,漢族,宣城(今屬安徽)人,唐代詩人。后遷居洛陽,河間(今屬河北)為其郡望。唐玄宗天寶年間進(jìn)士。肅宗至德中官監(jiān)察御史,蘇州長洲縣尉,代宗大歷中任轉(zhuǎn)運(yùn)使判官,知淮西、鄂岳轉(zhuǎn)運(yùn)留后,又被誣再貶睦州司馬。因剛而犯上,兩度遷謫。德宗建中年間,官終隨州刺史,世稱劉隨州。
《聽穎師彈琴》賞析
昵昵兒女語,恩怨相爾汝。劃然變軒昂,勇士赴敵場。浮云柳絮無根蒂,天地闊遠(yuǎn)隨飛揚(yáng)。喧啾百鳥群,忽見孤鳳凰。躋攀分寸不可上,失勢一落千丈強(qiáng)。嗟余有兩耳,未省聽絲篁。自聞穎師彈,起坐在一旁。推手遽止之,濕衣淚滂滂。穎師爾誠能,無以冰炭置我腸!
譯文:琴聲裊裊升起,輕柔細(xì)屑,仿佛小兒女耳鬢廝磨,竊竊私語。琴聲變得昂揚(yáng)激越起來,就像勇猛的戰(zhàn)士揮戈躍馬沖入敵陣。又轉(zhuǎn)成悠悠浮云依依柳絮無根無蒂,天地廣闊高遠(yuǎn)隨風(fēng)飛揚(yáng)。驀地百鳥齊鳴啁啾不已,忽見在眾鳥之中一只鳳凰翩然高舉引吭長鳴。這只不甘與凡鳥為伍的孤傲的鳳凰一心向上飽經(jīng)躋攀之苦攀登卻是那樣的艱難,失勢跌落下來一千丈還要多。可嘆啊我空有耳朵一雙,卻對(duì)音樂太外行不懂欣賞。聽了你這琴聲忽柔忽剛,令人起強(qiáng)人坐在你的身旁。伸出手我突然阻止你繼續(xù)彈奏,淚水滂滂早已打濕了我的衣裳。穎師你好功夫的確擅長彈琴,可是別再把冰與火填入我肝腸。
【作者】
768-824,字退之,排行二,河南河陽(今河南孟縣)人?ね,世稱韓昌黎。貞元八年(792)進(jìn)士。曾任宣武及寧武節(jié)度使判官。其后任監(jiān)察御史等職。貞元十九年(803)因言關(guān)中旱災(zāi)貶陽山(今屬廣東)令。元和中,隨裴度平淮西,遷刑部侍郎。因諫迎佛骨,貶潮州刺史。穆宗時(shí),召為國子祭酒、終吏部侍郎,世稱韓吏部。縊文,世稱韓文公。散文與柳宗元齊名,同倡古文運(yùn)動(dòng),為“唐宋八大家”之一。其詩驅(qū)駕氣勢,雄奇壯偉,光怪陸離。雖有因避熟求生、以文為詩、追求奇險(xiǎn)而缺少韻味之作,但其木色則是雄厚博大,波瀾壯闊。有《昌黎先生集》,《全唐詩》存詩十卷。
【賞析】
一開頭即緊扣“聽彈琴”展現(xiàn)音樂境界。前兩句寫琴聲細(xì)柔宛轉(zhuǎn),仿佛小兒女切切私語,談情說怨。三、四句寫琴聲驟變昂揚(yáng),有如勇士沖鋒陷陣,殺聲震宇。七、八句形容在一片和聲泛音中主調(diào)高揚(yáng),怡似百鳥喧啾聲中忽有鳳凰朗吟。九、十句摹寫聲調(diào)由高滑低,戛然而止,就像攀登險(xiǎn)峰,在再也無法升高分寸的時(shí)候突然失足跌落,直跌到谷底。以上十句,連用貼切生動(dòng)的比喻,把飄忽多變的樂聲轉(zhuǎn)化為繪神繪色的視覺形象,并且準(zhǔn)確地表現(xiàn)了樂曲蘊(yùn)含的情境。詩人在運(yùn)用不同比喻時(shí)還善于配合相適應(yīng)的語音,更強(qiáng)化了摹聲傳情的效果。例如前兩句比以兒女之情,十個(gè)宇除“相”字外,沒有開口呼,語音輕柔細(xì)碎,與兒女私語的情境契合。三、四句擬以英雄氣概,便以開口呼“劃”字領(lǐng)起,用洪聲韻“昂”、“揚(yáng)”作韻腳,中間也多用高亢的語音,恰切地傳達(dá)出昂揚(yáng)奮進(jìn)的情境。以下八句寫自己聽琴的感受,既對(duì)復(fù)雜多變的琴聲起惻面烘托作用,又含蓄地傳達(dá)了自己的某種情感共嗚,加強(qiáng)了全詩的抒情性。聽琴而“起坐在一旁”——忽而站起,忽而坐下,又忽而站起,——顧不得對(duì)“一旁”的彈琴者有無干擾;僅五個(gè)字,便以形傳神,通過聽琴者情感波濤的劇烈變化,烘托了琴聲的波瀾疊起、變態(tài)百出。寫琴聲由高滑低而用“躋攀分寸不得上,失勢一落千丈強(qiáng)”的比喻,并且“推手遽止之”,不讓穎師再彈下去,而他的反應(yīng)是“濕衣淚滂滂”,表明正是這種情境觸發(fā)了詩人的身世之感。此詩作于元和十一年(816)因受讒言被降為右庶子以后。仕途“躋攀”,“分寸”之升,巳極艱辛,而一旦“失勢”,即“一落千丈”。由琴聲而聯(lián)想到自己的遭遇,原是很自然的。此詩與白居易的《琵琶行》、李賀的《李憑箜篌引》各有獨(dú)創(chuàng)性而異曲同工,都是摹聲傳情的杰作。
【《聽彈琴》原文及譯文】相關(guān)文章:
《聽蜀僧濬彈琴》原文及譯文11-18
聽彈琴原文及賞析02-14
聽彈琴原文翻譯及賞析09-20
《聽彈琴》原文及翻譯賞析10-19
《聽彈琴》原文、翻譯及賞析05-16
聽蜀僧濬彈琴 / 聽蜀僧浚彈琴原文及賞析02-11
聽穎師彈琴原文及賞析12-21
古詩聽彈琴原文翻譯及賞析11-03
聽穎師彈琴原文及賞析05-01