1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《漢江臨眺》原文、譯文及賞析

        時(shí)間:2021-08-17 10:29:46 詩(shī) 我要投稿

        《漢江臨眺》原文、譯文及賞析

          古詩(shī)文主要指中國(guó)古代的詩(shī)歌和散文,擁有著悠久的歷史文化內(nèi)涵。以下是小編收集整理的《漢江臨眺》原文、譯文及賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對(duì)大家有所幫助。

          《漢江臨眺》原文:

          王維〔唐代〕

          楚塞三湘接,荊門九派通。

          江流天地外,山色有無(wú)中。

          郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空。

          襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁。

          《漢江臨眺》譯文:

          漢江流經(jīng)楚塞又折入三湘,西起荊門往東與九江相通。

          江水滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外,兩岸山色時(shí)隱時(shí)現(xiàn),若有若無(wú)。

          遠(yuǎn)處的城郭好像在水面上飄動(dòng),波翻浪涌,遼遠(yuǎn)的天空也仿佛為之搖蕩。

          襄陽(yáng)的風(fēng)景天氣好,我愿在此地酣飲陪伴山翁。

          《漢江臨眺》賞析:

          此詩(shī)以淡雅的筆墨描繪了漢江周圍壯麗的景色,表達(dá)了詩(shī)人追求美好境界、希望寄情山水的思想感情,也隱含了歌頌了地方行政長(zhǎng)官的功績(jī)之意。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā);頷聯(lián)開闊空白,疏可走馬;頸聯(lián)由遠(yuǎn)而近,遠(yuǎn)近相映,筆墨酣暢;尾聯(lián)直抒胸臆,可比作畫上題字。詩(shī)人采取的幾乎全是白描的寫意手法,從大處著墨,于平凡中見新奇,將登高遠(yuǎn)眺、極目所見的山川景物寫得極為壯闊飛動(dòng),奔放雄偉,全詩(shī)猶如一巨幅水墨山水,意境開闊,氣魄宏大。

          “楚塞三湘接,荊門九派通”,語(yǔ)工形肖,一筆勾勒出漢江雄渾壯闊的景色,作為畫幅的背景。春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,湖北、湖南等地都屬于楚國(guó),而襄陽(yáng)位于楚之北境,所以這里稱“楚塞”!叭妗,一說(shuō)湘水合漓水為漓湘,合蒸水為蒸湘,合瀟水為瀟湘,合稱三湘;一說(shuō)為湖南的湘潭、湘陰、湘鄉(xiāng)。古詩(shī)文中,三湘一般泛稱今洞庭湖南北、湘江一帶。

          “荊門”,山名,在今湖北宜都縣西北!熬排伞保搁L(zhǎng)江的九條支流,相傳大禹治水,開鑿江流,使九派相通。詩(shī)人泛舟江上,縱目遠(yuǎn)望,只見莽莽古楚之地和從湖南方面奔涌而來(lái)的“三湘”之水相連接,洶涌漢江入荊江而與長(zhǎng)江九派匯聚合流。詩(shī)雖未點(diǎn)明漢江,但足已使人想象到漢江橫臥楚塞而接“三湘”、通“九派”的浩渺水勢(shì)。詩(shī)人將不可目擊之景,予以概寫總述,收漠漠平野于紙端,納浩浩江流于畫邊,為整個(gè)畫面渲染了氣氛。

          “江流天地外,山色有無(wú)中”,以山光水色作為畫幅的遠(yuǎn)景。漢江滔滔遠(yuǎn)去,好像一直涌流到天地之外去了,兩岸重重青山,迷迷蒙蒙,時(shí)隱時(shí)現(xiàn),若有若無(wú)。前句寫出江水的流長(zhǎng)邈遠(yuǎn),后句又以蒼茫山色烘托出江勢(shì)的浩瀚空闊。詩(shī)人著墨極淡,卻給人以偉麗新奇之感,其效果遠(yuǎn)勝于重彩濃抹的油畫和色調(diào)濃麗的水彩。而其“勝”,就在于畫面的氣韻生動(dòng)。

          王世貞說(shuō):“江流天地外,山色有無(wú)中,是詩(shī)家俊語(yǔ),卻入畫三昧!闭f(shuō)得很中肯。而“天地外”、“有無(wú)中”,又為詩(shī)歌平添了一種迷茫、玄遠(yuǎn)、無(wú)可窮盡的意境,所謂“含不盡之意見于言外”。首聯(lián)寫眾水交流,密不間發(fā),此聯(lián)開闊空白,疏可走馬,畫面上疏密相間,錯(cuò)綜有致。

          接著,詩(shī)人的筆墨從“天地外”收攏,寫出眼前波瀾壯闊之景:“郡邑浮前浦,波瀾動(dòng)遠(yuǎn)空!闭(dāng)詩(shī)人極目遠(yuǎn)望,突然間風(fēng)起浪涌,所乘之舟上下波動(dòng),眼前的襄陽(yáng)城郭也隨著波浪在江水中浮浮沉沉。風(fēng)越來(lái)越大,波濤越來(lái)越?jīng)坝浚伺脑铺,船身顛簸,仿佛天空也為之搖蕩起來(lái)。風(fēng)浪之前,船兒是平緩地在江面行駛,城郭是靜止地立于岸邊,遠(yuǎn)空是不動(dòng)地懸于天際;風(fēng)浪忽至,一切都動(dòng)了起來(lái)。這里,詩(shī)人筆法飄逸流動(dòng)。明明是所乘之舟上下波動(dòng),卻說(shuō)是前面的城郭在水面上浮動(dòng);明明是波濤洶涌,浪拍云天,卻說(shuō)成天空也為之搖蕩起來(lái)。詩(shī)人故意用這種動(dòng)與靜的錯(cuò)覺,進(jìn)一步渲染了磅礴水勢(shì)!案 、“動(dòng)”兩個(gè)動(dòng)詞用得極妙,使詩(shī)人筆下之景活起來(lái)了,詩(shī)也隨之飄逸起來(lái)了,同時(shí),詩(shī)人的一種泛舟江上的怡然自得的心態(tài)也從中表現(xiàn)了出來(lái),江水磅礴的.氣也表現(xiàn)了出來(lái)。詩(shī)人描繪的景象是泛舟所見,舟中人產(chǎn)生了一種動(dòng)蕩的錯(cuò)覺,這種錯(cuò)覺也正好符合詩(shī)句中的漢水的描寫,所以這兩個(gè)詞用得極其恰當(dāng)。

          “襄陽(yáng)好風(fēng)日,留醉與山翁!鄙轿,即山簡(jiǎn),晉人!稌x書·山簡(jiǎn)傳》說(shuō)他曾任征南將軍,鎮(zhèn)守襄陽(yáng)。當(dāng)?shù)亓?xí)氏的園林,風(fēng)景很好,山簡(jiǎn)常到習(xí)家池上大醉而歸。詩(shī)人要與山簡(jiǎn)共謀一醉,流露出對(duì)襄陽(yáng)風(fēng)物的熱愛之情。此情也融合在前面的景色描繪之中,充滿了積極樂(lè)觀的情緒。尾聯(lián)詩(shī)人直抒胸臆,表達(dá)了留戀山水的志趣。

          《漢江臨眺》創(chuàng)作背景:

          公元740年(唐玄宗開元二十八年),時(shí)任殿中侍御史的王維,因公務(wù)去南方,途徑襄陽(yáng)。此詩(shī)是詩(shī)人在襄陽(yáng)城欣賞漢江景色時(shí)所作。

          作者簡(jiǎn)介:

          王維(701年—761年,一說(shuō)699年—761年),字摩詰,號(hào)摩詰居士。漢族,河?xùn)|蒲州(今山西運(yùn)城)人,祖籍山西祁縣,唐朝詩(shī)人,有“詩(shī)佛”之稱。蘇軾評(píng)價(jià)其:“味摩詰之詩(shī),詩(shī)中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩(shī)!遍_元九年(721年)中進(jìn)士,任太樂(lè)丞。王維是盛唐詩(shī)人的代表,今存詩(shī)400余首,重要詩(shī)作有《相思》《山居秋暝》等。王維精通佛學(xué),受禪宗影響很大。佛教有一部《維摩詰經(jīng)》,是王維名和字的由來(lái)。王維詩(shī)書畫都很有名,多才多藝,音樂(lè)也很精通。與孟浩然合稱“王孟”。

        【《漢江臨眺》原文、譯文及賞析】相關(guān)文章:

        李白《金陵望漢江》原文譯文及賞析10-31

        古詩(shī)絕句《渡漢江》譯文及賞析02-07

        《登高》原文和譯文及賞析12-23

        《白居易傳》原文及譯文賞析12-06

        《范仲淹罷宴》原文及譯文賞析12-26

        登高原文、注釋、譯文及賞析11-17

        蘇軾《日喻》原文、譯文及賞析12-26

        李白《獨(dú)不見》原文譯文及賞析09-29

        李商隱《鸞鳳》原文賞析及譯文注釋10-26

        《蜀道難》原文、譯文及賞析11-01

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>