- 《詠懷古跡·其一》原文及譯文 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《詠懷八十二首·其一》原文及譯文
《詠懷八十二首·其一》表達了詩人內(nèi)心憤懣、悲涼、落寞、憂慮等復雜的感情。以下是小編為大家整理的《詠懷八十二首·其一》原文及譯文,歡迎大家分享。
《詠懷八十二首·其一》原文:
阮籍〔魏晉〕
夜中不能寐,起坐彈鳴琴。
薄帷鑒明月,清風吹我襟。
孤鴻號外野,翔鳥鳴北林。
徘徊將何見?憂思獨傷心。
《詠懷八十二首·其一》譯文:
因為憂傷,到了半夜還不能入睡,就起來彈琴。
明亮的月光透過薄薄的帳幔照了進來,清風吹著我的衣襟。
孤鴻在野外哀號,飛翔盤旋著的鳥在北林鳴叫。
這時徘徊會看到些什么呢?不過是獨自傷心罷了。
《詠懷八十二首·其一》賞析:
詩歌表達了詩人內(nèi)心憤懣、悲涼、落寞、憂慮等復雜的感情。不過,盡管詩人發(fā)出“憂思獨傷心”的長嘆,卻始終沒有把“憂思”直接說破,而是“直舉情形色相以示人”,將內(nèi)心的情緒含蘊在形象的描寫中。冷月清風、曠野孤鴻、深夜不眠的彈琴者,將無形的“憂思”化為直觀的形象,猶如在人的眼前耳畔。這首詩采用動靜相形的手法,取得了獨特的藝術(shù)效果!捌鹱鴱楕Q琴”是動;清風吹拂,月光徜徉,也是動。前者是人的動,后者是物的動,都示意著詩人內(nèi)心的焦躁。然而。這里的動是似如磐夜色為背景的。動,更襯出了夜的死寂,夜的深重。茫茫夜色籠罩著一切,象征著政治形勢的險惡和詩人心靈上承受著的重壓。這首詩言近旨遠,寄托幽深,耐人尋味。
“夜中不能寐,起坐彈鳴琴!边@兩句出自王粲《七哀三首》(其二):“獨夜不能寐,攝衣起撫琴!蓖豸右共荒苊,起而彈琴,是為了抒發(fā)自己的憂思。阮籍也是夜不能寐,起而彈琴,也是為了抒發(fā)憂思,而他的憂思比王粲深刻得多。王粲的憂思不過是懷鄉(xiāng)引起的,阮籍的憂思卻是在險惡的政治環(huán)境中產(chǎn)生的。南朝宋顏延之說:“阮籍在晉文代,常慮禍患,故發(fā)此詠耳!崩钌普f:“嗣宗身仕亂朝,?诸局r遇禍,因茲發(fā)詠!边@是說,阮籍生活在魏晉之際這樣一個黑暗時代,憂讒畏禍,所以發(fā)出這種“憂生之嗟”。清人何焯認為:“籍之憂思所謂有甚于生者,注家何足以知之。”(《義門讀書記》卷四十六)何氏以為阮籍的“憂思”比“憂生之嗟”更為深刻,注家并不了解這一點。一般讀者當然更是無法弄清究竟是何種“憂思”。不過,《晉書·阮籍傳》說:“(阮籍)時率意獨駕,不由徑路,車跡所窮,輒慟哭而反。嘗登廣武、觀楚、漢戰(zhàn)處,嘆曰:‘時無英雄,使豎子成名!’登武牢山,望京邑而嘆!庇纱嘶蚩傻闷浞路稹J份d詩人“善彈琴”,他正是以琴聲來排泄心中的苦悶。這里以“不能寐”、“起坐”、“彈鳴琴”著意寫詩人的苦悶和憂思。
詩人沒有直接點明詩中所抒發(fā)的“憂思”,卻寫道:“薄帷鑒明月,清風吹我襟。”寫清澈如水的月光照在薄薄的帳幔上,寫帶有幾分涼意的清風吹拂在詩人的衣襟上,造成一種凄清的氣氛。這似乎是在寫自然景色,但是,景中有人。因為在月光下徘徊的是詩人,清風吹拂的是詩人的衣襟。所以,可以說寫景正是為了寫人。這樣寫,比直接寫人,更富有藝術(shù)效果,使人感到含蓄不盡,意味無窮。
“孤鴻號外野,翔鳥鳴北林!笔抢^續(xù)寫景。是寫孤鴻在野外哀號,而盤旋的飛鳥在北林上悲鳴。如果說,上兩句是寫詩人的所見,這兩句就是寫詩人的所聞。所見者清風、明月,所聞者鴻號、鳥鳴,皆以動寫靜,寫出寂靜凄清的環(huán)境,以映襯詩人孤獨苦悶的心情。景中有情,情景交融。但是,《文選六臣注》中,呂延濟說:“夜中,喻昏亂!眳蜗蛘f:“孤鴻,喻賢臣孤獨在外。翔鳥,鷙鳥,以比權(quán)臣在近,謂晉文王。”好像詩中景物皆有所指,如此刻意深求,不免有些牽強附會。
“徘徊將何見?憂思獨傷心!痹谠鹿庀,清風徐來,詩人在徘徊,孤鴻、翔鳥也在空中徘徊,月光朦朧,夜色蒼茫,他(它)們見到什么:一片茫茫的黑夜。所以“憂思獨傷心”。這表現(xiàn)了詩人的孤獨、失望、愁悶和痛苦的心情,也為五言《詠懷八十二首》定下了基調(diào)。
阮籍五言《詠懷八十二首》,是千古杰作,對中國古代五言詩的發(fā)展做出了貢獻。但是劉勰說:“阮旨遙深!保ā段男牡颀垺っ髟姟罚╃妿V說:“厥旨淵放,歸趣難求!保ā对娖贰飞希├钌普f:“文多隱避,百代之下,難以情測!倍颊f明阮籍詩隱晦難解。阮詩隱晦難解的原因,主要是由于多用比興手法。而這是特定的時代和險惡的政治環(huán)境及詩人獨特的遭遇造成的。
文學特點
詠懷詩
阮籍的《詠懷詩》通過不同的寫作技巧如比興、象征、寄托、借古諷今、借景抒情,和形象塑造等,形成了一種“悲憤哀怨,隱晦曲折”的詩風。比興和形象塑造是《詠懷詩》最重要的藝術(shù)手法。
《詠懷詩》注重煉字,看似語言樸素,不事雕琢,其實意境旨遠,用詞貼切。
阮籍《詠懷詩》的意旨,如同鐘峽所說:“厥旨淵放,歸趣難求”(《詩品》)!对亼言姟返乃枷雰(nèi)容非常復雜而廣泛,但突出的是對生命短促、人生無常的感傷和對現(xiàn)實的無法忘懷,以及由此所產(chǎn)生的一種憂愁焦慮的情緒。
論說文
阮籍的論說文,都是闡述其哲學觀念的,比較全面地反映了他的思想,如《通老論》、《達莊論》、《通易論》、《樂論》等。這些論說文,都是采用“答客問”的辯難式寫法,主人公則是“阮子”、“阮先生”或“先生”所以讀者從這些文章中,可以看到作者為自己塑造的玄學家形象。文章注重結(jié)構(gòu)上的邏輯層次,一般都首尾照應,論證逐層深入,善于作抽象的、本質(zhì)的分析,體現(xiàn)了魏晉時期思辯方式的進步。它們的語言風格比較樸素凝重,不尚華飾,稍有駢化的痕跡。
同時阮籍在其作品中流露出較濃厚的仙隱思想,如《大人先生傳》。但是卻無輕松閑適,飄然輕舉的內(nèi)容,而是充滿苦悶,哀傷和孤獨的情懷,這是由當時的形式所迫。
作者簡介:
阮籍(210~263),三國魏詩人。字嗣宗。陳留(今屬河南)尉氏人。竹林七賢之一,是建安七子之一阮瑀的兒子。曾任步兵校尉,世稱阮步兵。崇奉老莊之學,政治上則采謹慎避禍的態(tài)度。阮籍是“正始之音”的代表,著有《詠懷》、《大人先生傳》等。
【《詠懷·其一》原文及譯文】相關(guān)文章:
《詠懷古跡五首·其一》原文及譯文11-11
詠懷古跡·其一原文,注釋,賞析10-18
《詠懷古跡五首·其一》原文及賞析10-20
陶淵明《擬古 其一》原文譯文賞析03-19
阮籍《詠懷八十二首·其一》鑒賞及譯文參考11-04
《詠懷古跡五首·其五》原文及譯文10-20
《讀山海經(jīng)·其一》原文及譯文12-17
歐陽修《采桑子其一》原文及譯文08-17
陶淵明《飲酒其一》譯文06-29