1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞

        時(shí)間:2024-03-28 22:15:40 春蓮 詩歌 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞

          在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的詩歌吧,詩歌具有精煉含蓄的特點(diǎn),起著反映社會(huì)生活、表達(dá)思想感情的作用。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的詩歌才是好的詩歌,以下是小編幫大家整理的明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

        明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞

          原文

          和王介甫⑴明妃⑵曲二首

          其一

          胡人⑶以鞍馬為家,射獵為俗。

          泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭馳逐。

          誰將漢女嫁胡兒,風(fēng)沙無情貌如玉。

          身行不遇中國⑷人,馬上自作思?xì)w曲。

          推手為琵卻手琶,胡人共聽亦咨嗟⑸。

          玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來漢家。

          漢宮爭按新聲譜⑹,遺恨已深聲更苦。

          纖纖⑺女手生洞房⑻,學(xué)得琵琶不下堂。

          不識(shí)黃云⑼出塞路,豈知此聲能斷腸!

          其二

          漢宮有佳人,天子初未識(shí),一朝隨漢使,遠(yuǎn)嫁單于國⑽。

          絕色天下無,一失難再得,雖能殺畫工⑾,于事竟何益?

          耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄⑿!

          漢計(jì)誠已拙,女色難自夸。

          明妃去時(shí)淚,灑向枝上花。

          狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家。

          紅顏勝人多薄命,莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟。 

          注釋

          ⑴王介甫:王安石,字介甫。這組詩是為唱和王安石《明妃曲二首》而作。

          ⑵明妃:即王嬙,字昭君。晉時(shí)因避司馬昭諱,改稱明君。

          ⑶胡人:古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。

          ⑷中國:指中原地區(qū)。

          ⑸咨嗟(zī jiē):嘆息。

          ⑹新聲譜:新曲譜,指昭君所彈的琵琶曲。

          ⑺纖纖(xiān):細(xì)小貌。

          ⑻洞房:猶深閨。

          ⑼黃云:沙漠上空的云,因黃沙彌漫,連云色也變黃了。

          ⑽單于國:指匈奴。單于,匈奴的首領(lǐng)。

          ⑾畫工:傳說漢元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,獨(dú)王嬙不肯,遂不得見。后匈奴入朝,求美人為閼氏,上案圖以昭君行。及去召見,貌為后宮第一。帝悔之,而名籍已定。乃窮案其事,畫工毛延壽等皆同日棄市。見晉葛洪《西京雜記》。

          ⑿夷狄(yí dí):古稱東方部族為夷,北方部族為狄。這里泛指華夏以外的各民族。

          白話譯文

          其一

          北方少數(shù)民族以鞍馬為家,以打獵為生。

          泉水甘甜,野草豐美沒有固定的地點(diǎn),鳥兒受驚,野獸互相追逐。

          是誰將漢人女子嫁給胡人,風(fēng)沙是無情的,而女子容貌如此美麗。

          出門都很難看到中原人,只能在馬背上暗自思念故鄉(xiāng)。

          在琵琶聲中,胡人也會(huì)感到嘆息。

          如此美麗的女子流落異地,死在他鄉(xiāng),而琵琶曲卻傳到了漢宮里。

          漢宮里爭著彈昭君所彈的琵琶曲,心中的怨恨卻不知道從何說起。

          細(xì)小的手生在閨房之中,只能學(xué)彈琵琶,不會(huì)走出閨房。

          不知道沙漠中的云是這么飄出邊塞的,哪里知道這琵琶聲是多么的令人斷腸!

          其二

          漢宮里有一位美貌佳麗,最初天子并不認(rèn)識(shí)。

          突然間要隨著漢使離去,嫁給匈奴國君,要去遙遠(yuǎn)的邊地。

          姣美的容顏天下無比,一旦失去,要再得到可不容易。

          雖然天子發(fā)怒可以把畫工殺死,對(duì)于事情又有什么補(bǔ)益?

          眼前的美丑尚且不能分辨,怎么能制服萬里之外的夷狄!

          漢代的“和親”實(shí)在是笨拙之計(jì),女子不要再用容貌炫耀自己。

          明妃離去時(shí)傷心落淚,傷心的淚水喲,灑向花枝。

          日暮黃昏狂風(fēng)吹起,風(fēng)起花落啊,飄向哪里?

          漂亮的女孩大多有不幸的命運(yùn),不必怨天尤人,原應(yīng)自己嘆息!

          《明妃曲和王介甫作》·歐陽修

          漢宮有佳人,天子初未識(shí),一朝隨漢使,遠(yuǎn)嫁單于國。絕色天下無,一失難再得,雖能殺畫工,于事竟何益?耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄!

          漢計(jì)誠已拙,女色難自夸。明妃去時(shí)淚,灑向枝上花。狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家。紅顏勝人多薄命,莫怨春風(fēng)當(dāng)自嗟。

          【賞析】:

          明妃指王昭君,漢元帝時(shí),天下美女被選入宮,都請(qǐng)畫家畫美人畫像給皇上看,皇帝就憑圖像的美丑選人。王昭君的畫像不美,未被選上。后來元帝許昭君與單于和親,要出發(fā)時(shí),元帝召見,才知被騙,昭君是后宮中最美的,心中頗后悔把她許給單于,又不敢換人,遂大怒追查經(jīng)過,大殺京城的畫家。最后王昭君還是遠(yuǎn)嫁單于落得老死沙漠-“獨(dú)留青冢向黃昏”。歐陽修這詩因昭君的故事,而感慨世上那些漂亮出眾的女人的命運(yùn)大多薄命不好。此句和東坡的“自古佳人多命薄”意思一樣。

          整體賞析

          這組詩第一首頭四句,破空而來,用類似散文的詩語,寫胡人游獵生活,暗示胡、漢之異。接著以“誰將漢女嫁胡兒”,接到明妃身上。寫明妃以“漢女嫁胡兒”,以“如玉”之顏面,冒“無情”之“風(fēng)沙”,而且“身行”之處,連“中國人”也看不到,明示明妃“流落”之苦。接下用“推手為琵卻手琶”,緊承“馬上自作思?xì)w曲”。“推手”“卻手”,猶言一推一放。一推一放,噼噼啪啪,刻畫明妃滿腔哀思,信手成曲。但琵琶哀音,卻十分感人,連胡人聽了“亦咨磋”不已。這種寫法與王安石“沙上行人卻回首”相同。以上三層,由胡、漢習(xí)俗之異,寫到明妃流落之苦,再寫到明妃思?xì)w作曲,譜入琵琶,層次井然,而重點(diǎn)在于這一琵琶“新聲譜”。因?yàn)樽髡哒且痛耸惆l(fā)慨嘆的。

          “玉顏”句承上;“琵琶”句啟下。脈絡(luò)十分清晰,而筆勢(shì)極為矯建。作者所要講的就是琵琶“傳入漢家”以后的反應(yīng)。明妃的“思鄉(xiāng)曲”,本應(yīng)引起“漢家”的悲憫、同情與憤慨;然而“漢宮”中卻將其視為“新聲譜”來“爭按”,以別人的苦楚,供自己享樂。“遺恨”、“苦聲”并沒有激起應(yīng)有的反響。

          “上有好者,下必有甚焉”,漢宮中“纖纖女手”“學(xué)得琵琶不下堂”,正是因?yàn)榻y(tǒng)治者喜好這種“新聲”的緣故;而喜好這種“新聲”,正是因?yàn)樗麄儭吧谏顚m之中”,根本不知道邊塞之苦。這里講的就不止“纖纖女手”了。自石晉割棄燕云十六州,北邊廣大地區(qū)在北宋一直沒有恢復(fù),有許許多多“流落死天涯”的百姓。仁宗時(shí),遼國、西夏交替侵?jǐn)_,而宋朝君臣卻仍粉飾大平,宴安如故。“不識(shí)黃云出塞路,豈知此聲能斷腸?”這正是作者對(duì)居安忘危、不事振作的宋朝君臣的揭露與譴責(zé)。以前寫明妃的人,或?qū)懨麇鷤€(gè)人遭遇,或借以抒發(fā)“士不遇”的感慨,歐陽修卻從夷夏之辨講起,從國家大事著眼,這是他高于前人之處。而且,議論國事,卻只就琵琶“新聲”而言,能從小中見大,因而較《和王介甫明妃曲》后篇的“在詩中發(fā)議論”,藝術(shù)性更強(qiáng)。

          第二首詩中“漢宮”四句化用西漢李延年詩歌之意,略敘明妃事實(shí),筆力簡勁。“絕色”兩句,緊承前四句,妙在完全用“重色”的君王的口吻說話;“雖能”兩句轉(zhuǎn)向責(zé)備漢元帝,就事論事,語挾風(fēng)霜。但這只是為下邊兩句作鋪墊。

          “耳目”兩句,為全篇警策,宋人說它“切中膏肓”,得以廣泛傳誦。詩人說,眼前的美丑尚不能辨,萬里之外的“夷狄”情況是不能判斷的,那么就不能制定制服“夷狄”之策了。這是極深刻的歷史見解,而又以詩語出之,千古罕見。事實(shí)卻不是“制夷狄”而是為“夷狄”所“制”。因而自然引出“漢計(jì)誠已拙”這一判語。

          “漢計(jì)誠已拙”語簡意深,是全詩主旨所在。漢代的“和親”與宋代的“歲幣”,同是乞求和平,為計(jì)之拙,正復(fù)相同。詩中表面上是說漢朝,實(shí)際上是說宋朝。妙在一經(jīng)點(diǎn)出,便立即轉(zhuǎn)入“女色難自夸”,以接回明妃身上,否則就成了《和親論》而不是《明妃曲》。

          “明妃去時(shí)淚”四句,用淚灑花枝,風(fēng)起花落,渲染悲劇氣氛,形象生動(dòng),但主要用以引起“紅顏”兩句。這兩句要明妃“自嗟”“薄命”,怨而不怒。歐陽修對(duì)王安石詩中講的“人生失意無南北”、“漢恩自淺胡自深”等語,也像王回等人一樣,有所誤解,故下此兩句,以使之符合于“溫柔敦厚”的“詩教”。歐陽修、王安石的思想境界之差別,亦于此可見。但解釋時(shí)也不能太坐實(shí),像錢晉齋說是“末言非元帝之不知幸于明妃,乃明妃之命薄而不見幸于元帝”,則與篇首“天子初未識(shí)”,“耳目所及尚如此”相矛盾,有失于詩人“微而婉”之旨。

          前一首寫“漢宮”不知邊塞苦,后一首寫和親政策之“計(jì)拙”,借漢言宋,有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義。其間敘事、抒情、議論雜出,轉(zhuǎn)折跌宕,而自然流暢,形象鮮明,雖以文為詩而不失詩味。

          創(chuàng)作背景

          自漢代以來, 王昭君的故事一直是詩人們樂于吟誦的題材,但在主題上大多不出“悲怨”二字。其中著名的如盧照鄰《昭君怨》、李白《王昭君》、杜甫《詠懷古跡五首》等都以渲染和挖掘悲劇內(nèi)涵取勝。嘉祐四年(1059年)王安石作《明妃曲二首》,議論新警,一時(shí)和者甚眾。于是歐陽修也作兩首以和。

          作者簡介

          歐陽修(1007~1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁,晚年 又號(hào)六一居士。吉水(今屬江西)人。幼貧而好學(xué)。天圣八年(1030年)進(jìn)士。曾任樞密副使、參知政事。因議新法與王安石不合,退居潁州知州。卒謚文忠。提倡古文,獎(jiǎng)掖后進(jìn),為北宋古文運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖。散文富陰柔之美,為“唐宋八大家”之一。詩學(xué)韓愈、李白,古體高秀,近體妍雅。詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》、《六一詞》等。

        【明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞】相關(guān)文章:

        王安石《明妃曲二首》原文翻譯及鑒賞05-12

        《明妃曲》原文及譯文04-08

        《明妃曲》的詩原文02-28

        明妃曲二首原文及賞析02-26

        明妃曲二首原文及賞析[精華]02-28

        王安石《明妃曲二首》注釋及譯文06-13

        鑒賞王庭筠的詞作11-09

        李攀龍《和聶儀部明妃曲》閱讀答案及詩意07-05

        [經(jīng)典]明妃曲二首原文及賞析5篇02-27

        陳亮《鷓鴣天懷王道甫》詞作鑒賞05-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲丰满熟女一区二区v | 久久人人爽人人爽人人片aV中文 | 色综合色综合久久综合频道88 | 亚洲欧美日韩愉拍自拍美利坚 | 亚洲熟女乱综合一区二区三区 | 中文字幕精品乱码亚洲一区 |

            明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞

              在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家或多或少都接觸過一些經(jīng)典的詩歌吧,詩歌具有精煉含蓄的特點(diǎn),起著反映社會(huì)生活、表達(dá)思想感情的作用。其實(shí)很多朋友都不太清楚什么樣的詩歌才是好的詩歌,以下是小編幫大家整理的明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

            明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞

              原文

              和王介甫⑴明妃⑵曲二首

              其一

              胡人⑶以鞍馬為家,射獵為俗。

              泉甘草美無常處,鳥驚獸駭爭馳逐。

              誰將漢女嫁胡兒,風(fēng)沙無情貌如玉。

              身行不遇中國⑷人,馬上自作思?xì)w曲。

              推手為琵卻手琶,胡人共聽亦咨嗟⑸。

              玉顏流落死天涯,琵琶卻傳來漢家。

              漢宮爭按新聲譜⑹,遺恨已深聲更苦。

              纖纖⑺女手生洞房⑻,學(xué)得琵琶不下堂。

              不識(shí)黃云⑼出塞路,豈知此聲能斷腸!

              其二

              漢宮有佳人,天子初未識(shí),一朝隨漢使,遠(yuǎn)嫁單于國⑽。

              絕色天下無,一失難再得,雖能殺畫工⑾,于事竟何益?

              耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄⑿!

              漢計(jì)誠已拙,女色難自夸。

              明妃去時(shí)淚,灑向枝上花。

              狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家。

              紅顏勝人多薄命,莫怨東風(fēng)當(dāng)自嗟。 

              注釋

              ⑴王介甫:王安石,字介甫。這組詩是為唱和王安石《明妃曲二首》而作。

              ⑵明妃:即王嬙,字昭君。晉時(shí)因避司馬昭諱,改稱明君。

              ⑶胡人:古代對(duì)北方少數(shù)民族的稱呼。

              ⑷中國:指中原地區(qū)。

              ⑸咨嗟(zī jiē):嘆息。

              ⑹新聲譜:新曲譜,指昭君所彈的琵琶曲。

              ⑺纖纖(xiān):細(xì)小貌。

              ⑻洞房:猶深閨。

              ⑼黃云:沙漠上空的云,因黃沙彌漫,連云色也變黃了。

              ⑽單于國:指匈奴。單于,匈奴的首領(lǐng)。

              ⑾畫工:傳說漢元帝后宮既多,不得常見,乃使畫工圖形,案圖召幸之。諸宮人皆賂畫工,獨(dú)王嬙不肯,遂不得見。后匈奴入朝,求美人為閼氏,上案圖以昭君行。及去召見,貌為后宮第一。帝悔之,而名籍已定。乃窮案其事,畫工毛延壽等皆同日棄市。見晉葛洪《西京雜記》。

              ⑿夷狄(yí dí):古稱東方部族為夷,北方部族為狄。這里泛指華夏以外的各民族。

              白話譯文

              其一

              北方少數(shù)民族以鞍馬為家,以打獵為生。

              泉水甘甜,野草豐美沒有固定的地點(diǎn),鳥兒受驚,野獸互相追逐。

              是誰將漢人女子嫁給胡人,風(fēng)沙是無情的,而女子容貌如此美麗。

              出門都很難看到中原人,只能在馬背上暗自思念故鄉(xiāng)。

              在琵琶聲中,胡人也會(huì)感到嘆息。

              如此美麗的女子流落異地,死在他鄉(xiāng),而琵琶曲卻傳到了漢宮里。

              漢宮里爭著彈昭君所彈的琵琶曲,心中的怨恨卻不知道從何說起。

              細(xì)小的手生在閨房之中,只能學(xué)彈琵琶,不會(huì)走出閨房。

              不知道沙漠中的云是這么飄出邊塞的,哪里知道這琵琶聲是多么的令人斷腸!

              其二

              漢宮里有一位美貌佳麗,最初天子并不認(rèn)識(shí)。

              突然間要隨著漢使離去,嫁給匈奴國君,要去遙遠(yuǎn)的邊地。

              姣美的容顏天下無比,一旦失去,要再得到可不容易。

              雖然天子發(fā)怒可以把畫工殺死,對(duì)于事情又有什么補(bǔ)益?

              眼前的美丑尚且不能分辨,怎么能制服萬里之外的夷狄!

              漢代的“和親”實(shí)在是笨拙之計(jì),女子不要再用容貌炫耀自己。

              明妃離去時(shí)傷心落淚,傷心的淚水喲,灑向花枝。

              日暮黃昏狂風(fēng)吹起,風(fēng)起花落啊,飄向哪里?

              漂亮的女孩大多有不幸的命運(yùn),不必怨天尤人,原應(yīng)自己嘆息!

              《明妃曲和王介甫作》·歐陽修

              漢宮有佳人,天子初未識(shí),一朝隨漢使,遠(yuǎn)嫁單于國。絕色天下無,一失難再得,雖能殺畫工,于事竟何益?耳目所及尚如此,萬里安能制夷狄!

              漢計(jì)誠已拙,女色難自夸。明妃去時(shí)淚,灑向枝上花。狂風(fēng)日暮起,飄泊落誰家。紅顏勝人多薄命,莫怨春風(fēng)當(dāng)自嗟。

              【賞析】:

              明妃指王昭君,漢元帝時(shí),天下美女被選入宮,都請(qǐng)畫家畫美人畫像給皇上看,皇帝就憑圖像的美丑選人。王昭君的畫像不美,未被選上。后來元帝許昭君與單于和親,要出發(fā)時(shí),元帝召見,才知被騙,昭君是后宮中最美的,心中頗后悔把她許給單于,又不敢換人,遂大怒追查經(jīng)過,大殺京城的畫家。最后王昭君還是遠(yuǎn)嫁單于落得老死沙漠-“獨(dú)留青冢向黃昏”。歐陽修這詩因昭君的故事,而感慨世上那些漂亮出眾的女人的命運(yùn)大多薄命不好。此句和東坡的“自古佳人多命薄”意思一樣。

              整體賞析

              這組詩第一首頭四句,破空而來,用類似散文的詩語,寫胡人游獵生活,暗示胡、漢之異。接著以“誰將漢女嫁胡兒”,接到明妃身上。寫明妃以“漢女嫁胡兒”,以“如玉”之顏面,冒“無情”之“風(fēng)沙”,而且“身行”之處,連“中國人”也看不到,明示明妃“流落”之苦。接下用“推手為琵卻手琶”,緊承“馬上自作思?xì)w曲”。“推手”“卻手”,猶言一推一放。一推一放,噼噼啪啪,刻畫明妃滿腔哀思,信手成曲。但琵琶哀音,卻十分感人,連胡人聽了“亦咨磋”不已。這種寫法與王安石“沙上行人卻回首”相同。以上三層,由胡、漢習(xí)俗之異,寫到明妃流落之苦,再寫到明妃思?xì)w作曲,譜入琵琶,層次井然,而重點(diǎn)在于這一琵琶“新聲譜”。因?yàn)樽髡哒且痛耸惆l(fā)慨嘆的。

              “玉顏”句承上;“琵琶”句啟下。脈絡(luò)十分清晰,而筆勢(shì)極為矯建。作者所要講的就是琵琶“傳入漢家”以后的反應(yīng)。明妃的“思鄉(xiāng)曲”,本應(yīng)引起“漢家”的悲憫、同情與憤慨;然而“漢宮”中卻將其視為“新聲譜”來“爭按”,以別人的苦楚,供自己享樂。“遺恨”、“苦聲”并沒有激起應(yīng)有的反響。

              “上有好者,下必有甚焉”,漢宮中“纖纖女手”“學(xué)得琵琶不下堂”,正是因?yàn)榻y(tǒng)治者喜好這種“新聲”的緣故;而喜好這種“新聲”,正是因?yàn)樗麄儭吧谏顚m之中”,根本不知道邊塞之苦。這里講的就不止“纖纖女手”了。自石晉割棄燕云十六州,北邊廣大地區(qū)在北宋一直沒有恢復(fù),有許許多多“流落死天涯”的百姓。仁宗時(shí),遼國、西夏交替侵?jǐn)_,而宋朝君臣卻仍粉飾大平,宴安如故。“不識(shí)黃云出塞路,豈知此聲能斷腸?”這正是作者對(duì)居安忘危、不事振作的宋朝君臣的揭露與譴責(zé)。以前寫明妃的人,或?qū)懨麇鷤€(gè)人遭遇,或借以抒發(fā)“士不遇”的感慨,歐陽修卻從夷夏之辨講起,從國家大事著眼,這是他高于前人之處。而且,議論國事,卻只就琵琶“新聲”而言,能從小中見大,因而較《和王介甫明妃曲》后篇的“在詩中發(fā)議論”,藝術(shù)性更強(qiáng)。

              第二首詩中“漢宮”四句化用西漢李延年詩歌之意,略敘明妃事實(shí),筆力簡勁。“絕色”兩句,緊承前四句,妙在完全用“重色”的君王的口吻說話;“雖能”兩句轉(zhuǎn)向責(zé)備漢元帝,就事論事,語挾風(fēng)霜。但這只是為下邊兩句作鋪墊。

              “耳目”兩句,為全篇警策,宋人說它“切中膏肓”,得以廣泛傳誦。詩人說,眼前的美丑尚不能辨,萬里之外的“夷狄”情況是不能判斷的,那么就不能制定制服“夷狄”之策了。這是極深刻的歷史見解,而又以詩語出之,千古罕見。事實(shí)卻不是“制夷狄”而是為“夷狄”所“制”。因而自然引出“漢計(jì)誠已拙”這一判語。

              “漢計(jì)誠已拙”語簡意深,是全詩主旨所在。漢代的“和親”與宋代的“歲幣”,同是乞求和平,為計(jì)之拙,正復(fù)相同。詩中表面上是說漢朝,實(shí)際上是說宋朝。妙在一經(jīng)點(diǎn)出,便立即轉(zhuǎn)入“女色難自夸”,以接回明妃身上,否則就成了《和親論》而不是《明妃曲》。

              “明妃去時(shí)淚”四句,用淚灑花枝,風(fēng)起花落,渲染悲劇氣氛,形象生動(dòng),但主要用以引起“紅顏”兩句。這兩句要明妃“自嗟”“薄命”,怨而不怒。歐陽修對(duì)王安石詩中講的“人生失意無南北”、“漢恩自淺胡自深”等語,也像王回等人一樣,有所誤解,故下此兩句,以使之符合于“溫柔敦厚”的“詩教”。歐陽修、王安石的思想境界之差別,亦于此可見。但解釋時(shí)也不能太坐實(shí),像錢晉齋說是“末言非元帝之不知幸于明妃,乃明妃之命薄而不見幸于元帝”,則與篇首“天子初未識(shí)”,“耳目所及尚如此”相矛盾,有失于詩人“微而婉”之旨。

              前一首寫“漢宮”不知邊塞苦,后一首寫和親政策之“計(jì)拙”,借漢言宋,有強(qiáng)烈的現(xiàn)實(shí)意義。其間敘事、抒情、議論雜出,轉(zhuǎn)折跌宕,而自然流暢,形象鮮明,雖以文為詩而不失詩味。

              創(chuàng)作背景

              自漢代以來, 王昭君的故事一直是詩人們樂于吟誦的題材,但在主題上大多不出“悲怨”二字。其中著名的如盧照鄰《昭君怨》、李白《王昭君》、杜甫《詠懷古跡五首》等都以渲染和挖掘悲劇內(nèi)涵取勝。嘉祐四年(1059年)王安石作《明妃曲二首》,議論新警,一時(shí)和者甚眾。于是歐陽修也作兩首以和。

              作者簡介

              歐陽修(1007~1072年),北宋文學(xué)家、史學(xué)家。字永叔,號(hào)醉翁,晚年 又號(hào)六一居士。吉水(今屬江西)人。幼貧而好學(xué)。天圣八年(1030年)進(jìn)士。曾任樞密副使、參知政事。因議新法與王安石不合,退居潁州知州。卒謚文忠。提倡古文,獎(jiǎng)掖后進(jìn),為北宋古文運(yùn)動(dòng)領(lǐng)袖。散文富陰柔之美,為“唐宋八大家”之一。詩學(xué)韓愈、李白,古體高秀,近體妍雅。詞婉麗,承襲南唐余風(fēng)。曾與宋祁合修《新唐書》,并獨(dú)撰《新五代史》。有《歐陽文忠公集》、《六一詞》等。

            【明妃曲和王介甫作詩歌鑒賞】相關(guān)文章:

            王安石《明妃曲二首》原文翻譯及鑒賞05-12

            《明妃曲》原文及譯文04-08

            《明妃曲》的詩原文02-28

            明妃曲二首原文及賞析02-26

            明妃曲二首原文及賞析[精華]02-28

            王安石《明妃曲二首》注釋及譯文06-13

            鑒賞王庭筠的詞作11-09

            李攀龍《和聶儀部明妃曲》閱讀答案及詩意07-05

            [經(jīng)典]明妃曲二首原文及賞析5篇02-27

            陳亮《鷓鴣天懷王道甫》詞作鑒賞05-05