《伯牙絕弦》優(yōu)質(zhì)課說(shuō)課稿
【原文】
伯牙鼓琴,鐘子期聽(tīng)之。方鼓琴而志在太山,鐘子期曰:“善哉乎鼓琴,巍巍乎若太山!鄙龠x之間,而志在流水,鐘子期又曰:“善哉乎鼓琴,湯湯乎若流水!辩娮悠谒,伯牙破琴絕弦,終身不復(fù)鼓琴,以為世無(wú)足復(fù)為鼓琴者。
【譯文】
俞伯牙在彈琴,鐘子期在欣賞。(俞伯牙)正在用琴聲描述泰山,鐘子期說(shuō):“好啊,你彈得琴聲,讓我看到了巍峨的泰山!边^(guò)了一會(huì)兒,(俞伯牙)又用琴聲描述流水,鐘子期又說(shuō):“妙啊,你彈得琴聲,讓我看到了浩蕩的江河!保ê髞(lái),)鐘子期不幸去世了,俞伯牙摔碎了古琴,扯斷了琴弦,一輩子再?zèng)]有彈琴,(他)認(rèn)為再?zèng)]有值得為他而彈琴的'人了。
【課文】
伯牙善鼓[2]琴,鐘子期善聽(tīng)。伯牙鼓琴,志在高山[3],鐘子期曰:“善哉(zāi)[4],峨峨[5]兮(xī)[6]若泰山!”志在流水,鐘子期曰:“善哉,洋洋[7]兮若江河!”伯牙所念,鐘子期必得之。子期死,伯牙謂世再無(wú)知音,乃破琴絕弦,終身不復(fù)鼓。
【注釋】
[1]絕:斷絕。
[2]鼓:彈。
[3]志在高山:心里想到高山。
[4]哉:語(yǔ)氣詞,表示感嘆。
[5]峨峨:高。
[6]兮:語(yǔ)氣詞,相當(dāng)于“啊”。
[7]洋洋:廣大。
【譯文】
俞伯牙善于彈琴,鐘子期善于聽(tīng)琴.伯牙剛剛彈琴,琴義在于贊美泰山,子期說(shuō):琴?gòu)椀煤盟莆《氲奶┥;琴義在敘說(shuō)流水,子期說(shuō):洋洋(水很大)的琴聲好似流水,伯牙所要表達(dá)的內(nèi)容,子期必定會(huì)知道。鐘子期死,伯牙終身不再鼓琴。
【說(shuō)明】
音樂(lè)才子俞伯牙喜歡彈一曲《高山流水》,卻沒(méi)有人能夠聽(tīng)懂,他在高山上撫琴,曲高而和寡。終于有一天,有一個(gè)砍柴的樵夫經(jīng)過(guò),聽(tīng)懂了他的《高山流水》,這個(gè)人就是鐘子期。俞伯牙的知音是鐘子期,他們約好兩年后見(jiàn)面,可是兩年后鐘子期卻沒(méi)有露面。俞伯牙多方打聽(tīng)才知道,原來(lái)鐘子期已經(jīng)病死了,不可能再赴他的約定,俞伯牙悲痛欲絕,他知道子期是唯一能夠聽(tīng)懂他音樂(lè)的人,如今子期已死,再不會(huì)有人聽(tīng)懂他的音樂(lè)了,于是他在子期的墳頭摔了他心愛(ài)的琴,也表示他對(duì)知音的敬重和珍惜。這就是那段伯牙摔琴謝知音的故事,伯牙痛心疾首懷念子期,人們用此感嘆知音難覓。
【《伯牙絕弦》優(yōu)質(zhì)課說(shuō)課稿】相關(guān)文章:
《伯牙絕弦》說(shuō)課稿03-24
伯牙絕弦說(shuō)課稿03-10
《伯牙絕弦》的說(shuō)課稿03-07
伯牙絕弦說(shuō)課稿08-06
《伯牙絕弦》說(shuō)課稿11-27
《伯牙絕弦》說(shuō)課稿06-28
《伯牙絕弦》說(shuō)課稿06-28
《伯牙絕弦》說(shuō)課稿07-29