1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 深慮論翻譯

        時間:2024-07-14 11:40:42 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        深慮論翻譯

          《深慮論》原文:

          慮天下者,常圖其所難,而忽其所易;備其所可畏,而遺其所不疑。然而禍常發(fā)于所忽 之中,而亂常起于不足疑之事。豈其慮之未周與?蓋慮之所能及者,人事之宜然;而出于智 力之所不及者,天道也。

          當(dāng)秦之世,而滅六諸侯,一天下;而其心以為周之亡,在乎諸侯之強耳。變封建而為郡 縣,方以為兵革可不復(fù)用,天子之位可以世守;而不知漢帝起隴畝之匹夫,而卒亡秦之社稷 。漢懲秦之孤立,于是大建庶孽而為諸侯,以為同姓之親,可以相繼而無變;而七國萌篡弒 之謀。武宣以后,稍剖析之而分其勢,以為無事矣;而王莽卒移漢祚。光武之懲哀平,魏之 懲漢,晉之懲魏,各懲其所由亡而為之備;而其亡也,皆出其所備之外。

          唐太宗聞武氏之殺其子孫,求人于疑似之際而除之;而武氏日侍其左右而不悟。宋太祖 見五代方鎮(zhèn)之足以制其君,盡釋其兵權(quán),使力弱而易制;而不知子孫卒因于夷狄。此其人皆 有出人之智,負蓋世之才,其于治亂存亡之幾,思之詳而備之審矣;慮切于此,而禍興于彼 ,終至于亂亡者,何哉?蓋智可以謀人,而不可以謀天。良醫(yī)之子,多死于病;良巫之子, 多死于鬼;彼豈工于活人而拙于活己之子哉?乃工于謀人而拙于謀天也。

          古之圣人,知天下后世之變,非智慮之所能周,非法術(shù)之所能制;不敢肆其私謀詭計, 而惟積至誠、用大德,以結(jié)乎天心;使天眷其德,若慈母之保赤子而不忍釋。故其子孫,雖 有至愚不肖者足以亡國,而天卒不忍遽亡之,此慮之遠者也。夫茍不能自結(jié)于天,而欲以區(qū) 區(qū)之智,籠絡(luò)當(dāng)世之務(wù),而必后世之無危亡,此理之所必?zé)o者也,而豈天道哉?

          《深慮論》翻譯:

          思考天下大事的人,經(jīng)常考慮困難的一面,而忽略了容易的一面,防備他們認為可怕的事,而不防備他們認為不用疑慮的事。然而禍亂經(jīng)常是產(chǎn)生于他們認為不用疑慮而被忽略了的那些方面。是他們考慮得不周全嗎?不是的,是因為他們能考慮的事物都是在當(dāng)時人們能夠認知到的事物。人的智力所不能涉及的,則是當(dāng)時人們不能夠認知到的事物。

          當(dāng)秦國消滅諸候,統(tǒng)一天下的時候,秦國的統(tǒng)治者認為,周滅亡的原因是諸候國強大。于是設(shè)郡縣而不封諸候國,認為這就可以內(nèi)部不會發(fā)生戰(zhàn)亂,天子地位可以世世代代傳下去。卻不知道出身低微的劉邦在鄉(xiāng)間起義,因而滅了秦國。漢初的統(tǒng)治者認為秦朝不封諸候國而孤立無援,是滅亡的原因。于是又分封諸候國,以為各同姓諸候有親緣關(guān)系,可以相互依托而延續(xù)漢的統(tǒng)治。卻沒有想到七個同姓的諸候國萌發(fā)篡奪漢中央政權(quán)的陰謀。漢武帝平定七國之亂后,分析發(fā)生判亂的原因是諸候國勢力過強。為防止再有諸候國謀反w而消弱了諸候國的勢力。以為這就不會有什么問題了,卻沒有想到王莽篡奪了漢政權(quán)。漢光武帝吸取王莽篡政的教訓(xùn),魏朝吸取漢滅亡的教訓(xùn),晉朝吸取魏滅亡的教訓(xùn),都在政治上及其他方面做了防范。但他們被滅亡的原因,卻是來自于他們沒有想到要防范的方面。

          唐太宗聽說姓武的會殺戮他的后代子孫,把官中所有相關(guān)的可疑之人除掉,卻沒有想到日后殺戮他的后代子孫的人會是每天陪伴在他左右的武則天。宋太祖看到五代時期住扎在各地的將領(lǐng)勢力過于強大而制約中央政權(quán),而解除他手下各將領(lǐng)的兵權(quán),使各將領(lǐng)勢力弱小而容易控制。卻沒有想到他的后代徽宗和欽宗成了金國的俘虜。這里說到的那些開國的統(tǒng)治者都有超人的智慧和蓋世的才華,他們對于治亂存亡思考得周祥而謹慎防范。但是禍亂沒有產(chǎn)生于他們周密考慮的那些因素,而是發(fā)生于他們沒有想到的那些因素,導(dǎo)致后來的滅亡。為什么會是這樣的呢?原因在于人的智力可以謀劃人能認知的事物及可預(yù)見的變化,卻不能謀劃人認知不到的事物和不可預(yù)見的變化。好醫(yī)生的兒子多因病而死,好巫師的兒子多死得怪異,難道好醫(yī)生好巫師都只善于給別人治病驅(qū)邪卻不善于給自己的兒子治病驅(qū)邪不成?不是的,是因為他們可處理當(dāng)時遇到的力所能及的事務(wù),卻無法預(yù)見他們的兒子們會因什么而死,做提前的防范。

          古代圣明的統(tǒng)治者們,知道事物以后會怎樣變化不是當(dāng)時的認知水平能夠考慮周全的,也不是當(dāng)時采取的方法能夠限制的,所以不敢憑空想象來謀劃算計,只能是積誠心用德治,從而得到“天意”認可,使“天意”眷顧他的誠心和德行,就象慈母保護自己兒子那樣不忍心遺棄。雖然他們的子孫有一些愚鈍不俏到足以亡國,而“天意”卻不忍心讓其快速滅亡,這才是考慮長遠的。如果自己不能順“天意”,而想以微不足道的個人智慧,安排好所有事務(wù),就可以保長治久安,絕無此理,這就是“天道”。

        【深慮論翻譯】相關(guān)文章:

        管仲論原文翻譯12-17

        論貴粟疏原文翻譯12-17

        晁錯論原文翻譯及賞析03-16

        留侯論原文翻譯及賞析12-19

        《六國論》的翻譯03-25

        藺相如完璧歸趙論原文、翻譯03-01

        藺相如完璧歸趙論原文、翻譯精華(4篇)03-03

        論舍得作文10-02

        論成敗作文08-06

        言語論作文08-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>