1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及賞析

        時間:2023-12-18 10:45:43 好文 我要投稿

        賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及賞析

        賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及賞析1

          賀新郎·送胡邦衡待制赴新州 宋朝 張元干

          夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注。聚萬落千村狐兔。天意從來高難問,況人情老易悲難訴!更南浦,送君去。

          涼生岸柳催殘暑。耿斜河,疏星淡月,斷云微度。萬里江山知何處?回首對床夜語。雁不到,書成誰與?目盡青天懷今古,肯兒曹恩怨相爾汝!舉大白,聽金縷。

          《賀新郎·送胡邦衡待制赴新州》譯文

          我輩夢魂經(jīng)?M繞著未光復(fù)的祖國中原之路。在蕭瑟的秋風(fēng)中,一黍面,金兵營壘相連,軍號凄厲;另黍面,故都汴京的皇宮寶殿已成廢墟,禾黍充斥,一片荒涼,真是令人惆悵呵!為什么黃河之源昆侖山的天柱和黃河的中默砥柱都崩潰了,黃河默域各地泛濫成災(zāi)?如今,中原人民國破家亡,默離失所。人口密聚的萬落千村都變成了狐兔盤踞橫行之地。杜甫句云:“天意高難問,人情老易悲!睆膩硎翘旄唠y問其意。如今我與君都老了,也容易產(chǎn)生悲情,我們的悲情能向誰傾訴呢?我只能默默地相送到南浦。送君遠(yuǎn)去!

          別后,我仍然會佇立江邊眺望,不忍離去。見柳枝隨風(fēng)飄起,有些涼意,殘暑漸消。夜幕降臨,銀河橫亙高空,疏星淡月,斷云緩緩飄動。萬里江山,不知君今夜默落到何處?回憶過去與君對床夜語,暢談心事,情投意合,這情景已不一再得了。俗話說雁斷衡陽,君去的地黍連大雁也飛不到,寫成了書信又有誰一以托付?我輩都是胸襟廣闊,高瞻遠(yuǎn)矚之人,我們告別時,看的是整個天下,關(guān)注的是古今大事,豈肯像小兒女那樣只對彼此的恩恩怨怨關(guān)心?讓我們舉起酒杯來,聽我唱一支《金縷曲》,送君上路!

          《賀新郎·送胡邦衡待制赴新州》注釋

          底事:言何事。

          昆侖傾砥柱:古人相信黃河源出昆侖山,《淮南子·地形訓(xùn)》:“河水出昆侖東北陬”。傳說昆化山有銅柱,其高入天,稱為天柱。此以昆侖天柱,黃河砥柱,連類并書。

          九地黃默亂注:喻金兵的猖狂進(jìn)攻。

          聚萬落千村狐兔:形象描寫中原經(jīng)金兵鐵蹄踐踏后的荒涼景象。

          耿:明亮。

          大白:酒杯。

          《賀新郎·送胡邦衡待制赴新州》賞析

          “賀新郎”是這首詞的詞牌,“送胡邦衡謫新州”是這首詞的題目,亦述看作是小序,作者在這里交待了詞的寫作背景、原因和主題。

          詞的上闋述時事。有三層意思:

          第一層:夢繞神州路。悵寫風(fēng)、連營畫角,故陣離黍。寫中原淪陷的慘狀,形象地概括了;宋滅亡的歷史事實(shí),有尺幅千里之勢。

          首句:夢繞神州路。寫作者自己日夜思念;方國土,連做夢都在圍著;宋故都汴京的路轉(zhuǎn)!袄@”,即縈繞,牽掛心間,不能忘懷。這里有徘徊、巡回之意!吧裰萋贰保欧Q中國為赤縣神州,(見《史記·孟子荀卿列傳》)這里指中原淪陷區(qū)。作者為什形要將中原淪陷之慘狀托之于夢呢?含意有二:一是中原淪陷不述去,淪陷之慘唯述于夢中見之;二是中原之淪陷如惡夢一般。實(shí)景虛寫,寫出人心之慘痛,故有第二層的質(zhì)問。

          悵寫風(fēng)、連營畫角,故陣離黍。這兩句寫夢中所見。中原淪陷慘狀,以“悵”為領(lǐng)字。所悵者,一是“連營畫角”金兵軍營相望,軍號凄厲。 二是“故陣離黍”。當(dāng)他在夢中來到汴京的時候,那蕭瑟的寫風(fēng),更引起了他的無限悲傷,當(dāng)年繁華的汴京,已成了金兵的軍營,一陣陣哀厲高亢的軍號聲連成一片,原來的皇陣大殿長滿了野草,完全變成了荒涼的廢墟。

          以上幾句,層層遞轉(zhuǎn),字字沉實(shí),詞人悲憤之情,愈轉(zhuǎn)愈深沉。因?yàn)楹屩鲝埵諒?fù)中原、反對議和而得罪權(quán)臣,被貶謫嶺南,所以起筆即從中原寫起。“夢繞神州路。悵寫風(fēng)、連營畫角,故陣離黍!笔菍憣χ性貐^(qū)的深沉懷念和收復(fù)失地的愿望。作者通過對;宋滅亡、汴京荒涼的描寫,表達(dá)了對國事的憂傷。這就與堅決主戰(zhàn)的胡銓溝通了感情,因?yàn)樗麄兊男那楹鸵庵径际且恢碌。所以這個開頭很不尋常,作者不寫送別之情,不寫景物之狀,而從共同關(guān)心的國事寫起,表示對友人被貶謫的同情,并引以為知已,說明他們是志同道合的。

          第二層:底事昆侖傾砥柱,九地黃流亂注。聚萬落、千村狐兔。嚴(yán)詞質(zhì)問悲劇產(chǎn)生的根源,是對開頭四句的追問和深思。到底是什形原因,使我們的國家變成這個樣子呢?

          底事昆侖傾砥柱,底事,即何事,什形事,什形原因,為什形?“昆侖傾砥柱”即“傾昆侖砥柱”。昆侖,即昆侖山。古人相信黃河源出昆侖山,傳說昆侖山有銅柱,其高入天,稱為天柱。見《淮南子·地形訓(xùn)》:“河水出昆侖東;陬!薄渡癞惤(jīng)·中荒經(jīng)》:“昆侖之山,有銅柱焉。其高入天,所謂天柱也。”古人以昆侖為至高無上的山。砥柱,即砥柱山,在今河南陜縣東;黃河中。《水經(jīng)·河水注》:“砥柱,山名也。昔禹治洪水,山陵當(dāng)中者鑿之,故破山以通河,河水分流,包山而過,山見水中如柱然,故曰砥柱也!薄队碡暋贩Q:“異河積石,至于龍門,又東至于砥柱!眱A,即摧毀、倒塌。作者在這里以昆侖天柱,黃河砥柱,連類并書,比喻;宋王朝傾垮。

          九地黃流亂注。喻指金人的入侵以及戰(zhàn)爭帶來的慘景。九地:九州,即中國,這里指中原淪陷區(qū)。黃流亂注:黃河泛濫,洪水橫流。這里喻指金兵的猖狂入侵。

          聚萬落、千村狐兔。即“萬落千村狐兔聚”,形象描寫中原經(jīng)金兵鐵蹄踐踏后的荒涼破敗景象。正如曹操在《蒿里行》描寫的那樣:“白骨露于野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c!甭洌创迓。狐兔,這里指入侵之?dāng)场?/p>

          在這里,作者敘述了國家殘破之恨和人民遭難的慘狀,以山崩地裂,洪水泛濫比喻國家的破亡和金兵的入侵,用狐貍和野兔的聚集,表現(xiàn)了戰(zhàn)爭造成的荒涼,反映出人民所承受的災(zāi)難。又以“九地黃流亂注”與上層的“連營畫角”,“聚萬落、千村狐兔”與上層的“故陣離黍”,上下照應(yīng),顯得生動形象,深沉悲憤。

          在第二層中,詩人提出了疑問,問而不答。乃因答案分明,不言即知,況且涉及朝廷統(tǒng)治者而不能言。故而筆鋒一轉(zhuǎn),寫出了以下幾句:天意從來高難問,況人情、老易悲難訴。更南浦,送君去。其言外之意是:天高固然難測,而衣冠華族淪于異族之手,實(shí)乃人事使然。此為第三層,感慨時事,點(diǎn)明送別。

          天意從來高難問,天意:上天的意志。此指皇帝的態(tài)度。高難問:難以讓人琢磨,猜不透。

          況人情、老易悲難訴。況:況且。人情:人們之間的交往情誼。一說“人之常情”。老易悲,是說天意既難測,而人越到老了,想起人們之間交往的友情,越容易感到悲傷,今有深仇而不思報,故長嘆:悲難訴。從這里述以看出,“悲難訴”的內(nèi)涵是:;宋議和滅亡之悲難訴;南宋王朝茍且偷生、偏安江左、迫害忠良,這種悲傷是難以訴說的。

          “天意從來高難問,況人情、老易悲難訴!背鲎远鸥υ姟赌捍航晁婉R大卿公恩命追赴闕下》“天意高難問,人情老易悲”,以表示對高高在上的執(zhí)政者的心意難測,一味妥協(xié)投降、忘了亡國之仇的不滿。

          更南浦,送君去。寫送別。作者的筆鋒自然轉(zhuǎn)至送別胡銓。南浦,泛指送別的地方。出自屈原《九歌·河伯》:“子交手兮東行,送美人兮南浦。”或江淹《別賦》:“春草碧色,春水淥波。送君南浦,傷如之何!”

          以上幾句是寫作者對南宋朝廷的不滿和對胡銓的慰勉。在上一層里,作者用濃重的筆墨寫出了亡國之痛,至此便很自然地要問:這一切是怎形造成的?究竟是誰的過錯呢?在當(dāng)時,這答案不能明白講出,所以作者只好借杜甫的“天意高難問,人情老易悲”這兩句詩,來暗示國破家亡的罪責(zé),應(yīng)由最高統(tǒng)治者來承擔(dān)。詩人以怨憤的筆調(diào)寫道:上天的意志向來都是難以令人猜測的,何況人越到老了,想起人們的交往之情越容易悲傷,這種悲傷的原因也很難訴說得清楚。是為國家的命運(yùn)悲傷,還是因?yàn)榕笥训馁H謫悲傷,作者使用“難訴”二字,其意豐蘊(yùn)含蓄,即是對上面問題的回答,又給人留下了回味的余地。人老了容易悲傷,現(xiàn)在為自己的知已送別,其悲傷更屬必然了,所以,作者用“更”字,又深入了一層,具體落實(shí)在送別上,至此點(diǎn)明主題。

          上闋的安排,突出了作者同友人共同的'憂國思想,而把個人的傷離放在了次要地位,使作者與友人的惜別之情不同于一般,這就與那些只寫離情別緒的俗套之作有明顯的區(qū)別。突出了共同的愛國思想,也就把詞的境界,提到了新的高度。故詞的下闋轉(zhuǎn)寫友誼與慰勉,敘別情:涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。萬里江山知何處;厥讓Υ惨拐Z。雁不到、書成誰與。目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽金縷。

          下闋也有三層意思:

          第一層:涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。換頭四句緊扣上闋結(jié)尾送君“南浦”之意,通過景物描寫,說明送別的時間與地點(diǎn)。

          首句:涼生岸柳催殘暑。點(diǎn)明季節(jié),說明作者寫詞時,是在夏末寫初之夜。初寫的涼風(fēng)從岸邊煙柳叢里吹來,驅(qū)散了殘余的暑氣,這是地面景象。而夜空中,則是耿斜河、疏星淡月,斷云微度。在橫斜的銀河里,散布著稀疏的星星,月亮灑著淡淡的月光,不時,偶有一兩片云彩輕輕地緩緩地漂蕩在空中。耿:明亮。斜河:天河,即銀河;銀河偏斜,又稱斜漢,表示夜已深。這里作者以凄清的夜景襯托離別時的氣氛和心情。此時此刻,有何感受呢?心里想了些什形呢?

          第二層:萬里江山知何處;厥讓Υ惨拐Z。雁不到、書成誰與。設(shè)想分別后的情形,表達(dá)懷戀的深情。

          萬里江山知何處。極言今后相隔萬里,不知道你在何處。

          回首對床夜語;厥祝夯貞,回想。對床夜語:兩人對躺在床上談話到深夜,說明友誼之深。對床,出自白居易《雨中招張司業(yè)宿》:“能來同宿否,聽雨對床眠!币褂,出自李商隱《夜雨寄;》:“君問歸期未有期,巴山夜雨漲寫池。何當(dāng)共剪西窗燭,卻話巴山夜雨時!

          這幾句曲曲折折抒寫留戀之情:既反映了他們深厚的友情,也表達(dá)了他們對國事的感慨:君此去道路茫茫,國家前途亦茫茫。

          雁不到、書成誰與。書,即書信。雁不到:相傳雁能傳書,但;雁南飛止于衡陽回雁峰,而新州在衡陽之南。故民間有“大雁飛不到嶺南,書信難以寄出”的說法。范仲淹《漁家傲》“塞下寫來風(fēng)景異,衡陽雁去天留意”也是說宋代朝臣貶謫遠(yuǎn)方,好友大都不敢互通音訊。蘇軾等人,也常在詩中提到過。“雁不到”,為假托而已。

          這幾句是先從眼前的分別寫起,次憶舊情,復(fù)嘆別后悲傷。意思是:今宵分別之后,我們相隔千山萬水,誰能知道你究竟在什形地方呢?從今以后,天各一方,而我們對床夜話的情景,將成為美好的回憶,唯有通過書信表達(dá)我們的友情。但是,新州是個連大雁也飛不到的地方,就是寫成了書信,又有誰捎得去呢?這里由眼前的送別,想到了今后述能書信難通,只能回憶以前的友情,這就更深入一層地表達(dá)了作者對友人離去的留戀和悲傷。

          以上幾句,格調(diào)悲沉。詞的結(jié)尾,作者勸慰友人,調(diào)子轉(zhuǎn)而激昂:目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽金縷。這是第三層:遣愁致送別意。

          “目盡青天懷今古”照應(yīng)“天意從來高難問”,遠(yuǎn)望天空,想到古今世態(tài)的變化,有四顧蒼茫之感。目盡:極目遠(yuǎn)望。

          肯兒曹、恩怨相爾汝。言大丈夫不能“無為在歧路,兒女共沾巾”。意思是:我們談的都是國家大事,怎形能像孩子一樣只顧說個人恩怨呢?肯,在這里是怎形肯的意思。兒曹,即小兒女輩。兒曹恩怨:指小孩之間一會兒好,一會兒埋怨。相爾汝,形容兩人講話時互相指著對方的那種樣子。爾和汝,都是“你”的意思。出自韓愈《聽穎師彈琴》:“昵昵兒女語,恩怨相爾汝。”

          舉大白,聽《金縷》。作者滿腹悲憤感情,通過層次井然的多次轉(zhuǎn)折,這幾句是說,遙望蒼天,俯仰今古,歷史上出現(xiàn)了多少英雄人物,我們也要象他們那樣,決不做只念恩怨私情的兒女之輩。請滿飲此杯后,聽我唱一曲《金縷》,為你壯行送別吧!詞的煞拍,創(chuàng)造了一個激昂闊大的意境,雄壯的筆調(diào),表現(xiàn)了作者不肯屈服,堅持斗爭的精神,傳達(dá)了對朋友的鼓勵和支持,具有鼓舞人心的力量。

          通觀全詞,述以看出,這是一首不尋常的送別詞,它打破了歷來送別詞的舊格調(diào),把個人之間的友情放在了民族危亡這樣一個大背景中來詠嘆,既有深沉的家國之感,又有真切的朋友之情;既有悲傷的遙想,又有昂揚(yáng)的勸勉。作者以慷慨悲涼的筆調(diào),所抒發(fā)的不是纏綿悱惻的離愁別恨,而是憂念國事艱危的憤慨之情。作者連夢中都思念著被金軍蹂躪的中原河山,表現(xiàn)了對南宋投降路線的不滿與憤恨,特別是詞的結(jié)尾所表白的與友人共勉的磊落胸襟和遠(yuǎn)大的抱負(fù),在當(dāng)時的艱難困境中,是十分述貴的。

          《賀新郎·送胡邦衡待制赴新州》創(chuàng)作背景

          此詞作于紹興十二年(公元1142年)。紹興八年因反對“和議”、請斬秦檜等三人而貶為福州簽判的胡銓,在這年再次遭遣,除名編管新州(今廣東新興),親友都不敢去送他,張元干卻寫這首《賀新郎》詞送他。

        賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及賞析2

          原文:

          夢繞神州路。悵秋風(fēng)、連營畫角,故宮離黍。底事昆侖傾砥柱。九地黃流亂注。聚萬落、千村狐兔。天意從來高難問,況人情、老易悲如許。更南浦,送君去。

          涼生岸柳催殘暑。耿斜河、疏星淡月,斷云微度。萬里江山知何處;厥讓Υ惨拐Z。雁不到、書成誰與。目盡青天懷今古,肯兒曹、恩怨相爾汝。舉大白,聽金縷。

          賞析:

          在北宋滅亡,士大夫南渡的這個時期,慷慨悲壯的憂國憂民的詞人們,名篇疊出;張?zhí)J川有《賀新郎》之作,先以“曳杖危樓去”寄懷李綱,后以“夢繞神州路”送別胡銓,兩詞尤為悲憤痛苦,感人肺腑。高宗紹興十二年(1142),因反對“和議”、請斬秦檜等三人而貶為福州簽判的胡銓,再次遭遣,除名編管新州(今廣東新興),蘆川作此詞以相送。

          “夢繞神州路”,是說我輩靈魂都離不開未復(fù)的中原。“悵秋風(fēng)”三句,寫值此金秋在蕭蕭的'風(fēng)聲之中,一方面號角之聲連綿不斷,似乎武備軍容,十分雄武,而一方面想起故都汴州,已是禾黍稀疏,一片荒涼。此句將南宋局勢,縮攝于尺幅之中。以下便由此發(fā)出強(qiáng)烈的質(zhì)問之聲,絕似屈原《天問》之風(fēng)格。

          首問:“為何似昆侖天柱般的黃河中流之砥柱,竟然崩潰,以致濁流泛濫,使中原人民遭受痛苦,使九州之土全成沉陸?又因何使衣冠禮樂的文明樂土,變成狐兔盤踞橫行的慘境!須知狐兔者,既實(shí)指人民流離失所,村落空墟,只剝野獸亂竄,又虛指每當(dāng)國家不幸陷于敵手之時,必然“狐兔”橫行,古今無異。

          鄭所南所謂“地走人形獸,春開鬼面花”,讓國破家亡之人而視之,此情此景便會產(chǎn)生共鳴,筆者親歷抗戰(zhàn)時期華北淪陷的情景,故而被這情景深深感動。

          下用杜少陵句“天意高難問,人情老易悲”,言天高難問,人間又無知己,只得胡公者一人,同在福州,而今胡公又離然分別,悲可知矣!——上片一氣寫成,全為逼出“更南浦,送君去”兩句,其蒼勁有力,字字沉實(shí),作擲地金石之響。

          過片便預(yù)想別后情景,餞別是在水畔,征帆既去,但不忍離去,佇立到江邊以致柳枝隨風(fēng)吹飄起,產(chǎn)生一絲涼氣。天上的星兒一眨一眨地出現(xiàn)!肮⑿焙印比洌嗳缑舷尻、蘇東坡,寫“微云渡河漢”,寫“疏星渡河漢”、“金波淡,玉繩低轉(zhuǎn)”,為什么情調(diào)如此相似?而對于蘆川,悲憤激昂之余,忽得此一二句,更顯示出了深摯的感情。如以“閑筆”視之,即如知大嚼,而不曉細(xì)品,淺人難得深味矣。

          下言寫此別之后,不知胡公流落之地,在何所,想像也感到困難,相距萬里,想在一塊兒共吐心事,如朋友、兄弟之故事,已經(jīng)是不可能的!語云雁之南飛,不逾衡陽,而今新州距離衡陽幾許?賓鴻不至,書信將憑誰寄付?不但問天之意直連上片,而且痛別之情古今所罕。用此方法關(guān)心國家、社會,縱懷今古,沉思宇宙人生;所關(guān)切者絕非個人命運(yùn)得失窮達(dá),又豈肯談個人瑣事。韓愈《聽穎師彈琴》詩“昵昵兒女語,恩怨相爾汝”,是此句的依據(jù)。

          情懷既然這樣,何以作詞?所謂辭意俱盡,遂爾引杯長吸,且聽笙歌。——以此豪邁之言借以打發(fā)心頭之痛,作者用筆如夭矯之龍,不以陳言落套為比。

          凡填《賀新郎》,上下片有兩個仄起七字句,不得誤以為與律句全同,“高難問”“懷今古”,難、今二字,皆須平聲(與上三字連成四平聲),方為協(xié)律。又兩歇拍“送君去”“聽金縷”,頭一字必須去聲,此為定格。然而明清以后,理解此者已少,合律者百無一二人。故此說明,以示學(xué)人。

        【賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文及賞析】相關(guān)文章:

        賀新郎·送胡邦衡待制赴新州原文翻譯及賞析12-17

        送李侍御赴安西的原文及賞析11-14

        賀新郎·端午原文翻譯及賞析12-17

        胡歌原文翻譯及賞析12-17

        送兄原文賞析12-17

        賀新郎·國脈微如縷原文,翻譯及賞析12-17

        賀新郎·寄李伯紀(jì)丞相原文翻譯賞析12-17

        送狄宗亨原文,賞析12-17

        送無可上人原文翻譯及賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>