1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 詠雨·其二原文賞析及翻譯

        時(shí)間:2023-12-19 08:36:43 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        詠雨·其二原文賞析及翻譯

        詠雨·其二原文賞析及翻譯1

          詠雨·其二原文

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。

          雁濕行無(wú)次,花沾色更鮮。對(duì)此欣登歲,披襟弄五弦。

          譯文

          祥瑞之氣吹遍綠野,及時(shí)的梅雨滋潤(rùn)著麥田。雨水使溪澗水驟漲;夜霧未消中早晨的炊煙在四處冉冉升起。大雁因濕重飛行次序都亂了,花朵帶雨顏色卻更加鮮艷。沛雨甘霖預(yù)示著豐年的到來(lái),令人欣喜的敞開(kāi)心懷彈弄五弦。

          注釋

          “和氣”,古人認(rèn)為天地間陰氣與陽(yáng)氣交合而成之氣,萬(wàn)物由此“和氣”而生;在古詩(shī)文中也常被引申指能導(dǎo)致吉利的祥瑞之氣!懊酚辍北局赋跸漠a(chǎn)生的陰雨天氣。因時(shí)值梅子黃熟,故亦稱黃梅天!八揿F”即“夜霧”;“朝煙”指早晨的炊煙!暗菤q”指豐年;“披襟”本謂敞開(kāi)衣襟,本詩(shī)比喻心懷舒暢。“五弦”為古代樂(lè)器名,這種樂(lè)器是舜帝發(fā)明的,《禮記》、《史記》等很多典籍中都記載了:“昔者,舜作五弦之琴以歌南風(fēng)”的事情。又據(jù)《新唐書(shū).禮樂(lè)志》記載:“五弦如琵琶而小,北國(guó)所出,舊以木撥彈,樂(lè)工裴神符初以手彈!迸嵘穹秦懹^時(shí)期著名的樂(lè)師,其五弦的.演奏水平曾深受唐太宗贊賞,并被封為“太常樂(lè)工”;唐太宗亦喜弄五弦。 有學(xué)者認(rèn)為此詩(shī)寫(xiě)于五月份。筆者認(rèn)為此詩(shī)寫(xiě)于農(nóng)歷的三月初。詩(shī)中的“梅雨”應(yīng)為“迎梅雨”。據(jù)明.李時(shí)珍《本草綱目.水一.雨水》記載:“梅雨或作霉雨,言其沾衣及物,皆生黑霉也。芒種后逢壬為入梅,小暑后逢壬為出梅。又以三月為迎梅雨,五月為送梅雨!比路轂樾←湹纳L(zhǎng)時(shí)期,此時(shí)雨水充足則有利于小麥的豐收。而農(nóng)歷五月初為小麥?zhǔn)粘杉竟?jié),此時(shí)再下雨反而不利于收割。

          詠雨·其二鑒賞

          中國(guó)古代的皇帝都特別看重農(nóng)業(yè)。新舊《唐書(shū)》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關(guān)心農(nóng)業(yè)的事跡。唐太宗每年都要參加春耕的大典,而且還常常親耕于籍田,常去籍田中查看年景,決不因其他政事而耽誤農(nóng)時(shí)。中國(guó)古代有一句農(nóng)諺說(shuō):“春雨貴如油”;因此,唐太宗看到這場(chǎng)“梅雨”有利于農(nóng)作物的收成時(shí),非常高興的寫(xiě)了這首詩(shī)。

          此詩(shī)前六句均寫(xiě)景物,用詞生動(dòng)且令人感覺(jué)詩(shī)中所描述的景象栩栩如生。尾聯(lián)為抒發(fā)個(gè)人的情感。此詩(shī)還有一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)是每一句都流露出對(duì)這場(chǎng)及時(shí)雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個(gè)“喜”字。

          這兩詩(shī)除了尾聯(lián)外,其余的聯(lián)句都采用對(duì)仗的方式來(lái)寫(xiě),不僅對(duì)仗工整,且音律和諧,讀起來(lái)朗朗上口。在描寫(xiě)景物方面,把大自然的神韻通過(guò)詩(shī)句體現(xiàn)出來(lái)。筆者認(rèn)為,古代名家寫(xiě)詩(shī)的技巧和方法,有時(shí)很難用幾句話把它都講明了,但往往我們?cè)谧屑?xì)賞讀過(guò)后,常能意會(huì)出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺(jué)。

        詠雨·其二原文賞析及翻譯2

          唐代 李世民

          和氣吹綠野,梅雨灑芳田。新流添舊澗,宿霧足朝煙。

          雁濕行無(wú)次,花沾色更鮮。對(duì)此欣登歲,披襟弄五弦。

          譯文

          陰陽(yáng)混合之氣吹著綠色的田野,梅雨灑在稻田里。新流加舊澗,夜霧值得早上的煙。

          雁潮濕出行沒(méi)有順序,花加上顏色,對(duì)這豐收之年我感到非常高興,披露著衣襟玩弄著五弦。

          注釋

          和氣:古人認(rèn)為天地間陰氣與陽(yáng)氣交合而成之氣。

          綠:綠色。

          野:田野。

          梅雨:本指初夏產(chǎn)生的陰雨天氣。因時(shí)值梅子黃熟,故亦稱黃梅天。

          宿霧:即夜霧。

          足腳。

          朝煙:指早晨的炊煙。

          沾色:加上顏色。

          更鮮:更加鮮艷。

          登歲:指豐年。

          披襟:本謂敞開(kāi)衣襟,本詩(shī)比喻心懷舒暢。

          五弦:為古代樂(lè)器名。

          鑒賞

          中國(guó)古代的皇帝都特別看重農(nóng)業(yè)。新舊《唐書(shū)》及《貞觀政要》中均記載了唐太宗非常關(guān)心農(nóng)業(yè)的'事跡。

          此詩(shī)前六句均寫(xiě)景物,用詞生動(dòng)且令人感覺(jué)詩(shī)中所描述的景象栩栩如生。尾聯(lián)為抒發(fā)個(gè)人的情感。此詩(shī)還有一個(gè)藝術(shù)特點(diǎn)是每一句都流露出對(duì)這場(chǎng)及時(shí)雨的喜悅之情,但卻通篇不用一個(gè)“喜”字。

          這兩詩(shī)除了尾聯(lián)外,其余的聯(lián)句都采用對(duì)仗的方式來(lái)寫(xiě),不僅對(duì)仗工整,且音律和諧,讀起來(lái)朗朗上口。在描寫(xiě)景物方面,把大自然的神韻通過(guò)詩(shī)句體現(xiàn)出來(lái)。筆者認(rèn)為,古代名家寫(xiě)詩(shī)的技巧和方法,有時(shí)很難用幾句話把它都講明了,但往往我們?cè)谧屑?xì)賞讀過(guò)后,常能意會(huì)出其中的神韻,并且有如飲甘泉的感覺(jué)。

          創(chuàng)作背景

          唐太宗每年都要參加春耕的大典,而且還常常親耕于籍田,常去籍田中查看年景,決不因其他政事而耽誤農(nóng)時(shí)。中國(guó)古代有一句農(nóng)諺說(shuō):“春雨貴如油”;因此,唐太宗看到這場(chǎng)“梅雨”有利于農(nóng)作物的收成時(shí),非常高興的寫(xiě)了這首詩(shī)。

        【詠雨·其二原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        詠鸚鵡原文翻譯及賞析12-17

        詠荊軻原文翻譯及賞析12-17

        詠牡丹原文賞析及翻譯12-18

        詠菊原文翻譯及賞析12-18

        憶秦娥·詠桐原文翻譯及賞析12-18

        群鶴詠原文翻譯及賞析12-18

        自詠示客原文翻譯賞析12-17

        侍宴詠石榴原文翻譯及賞析12-18

        雨晴原文翻譯及賞析12-18

        詠王大娘戴竿原文賞析及翻譯12-18

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>