- 相關(guān)推薦
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》原文賞析及翻譯
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》原文賞析及翻譯1
嚴(yán)鄭公宅同詠竹
綠竹半含籜,新梢才出墻。
色侵書帙晚,陰過(guò)酒樽涼。
雨洗娟娟凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香。
但令無(wú)剪伐,會(huì)見拂云長(zhǎng)。
古詩(shī)簡(jiǎn)介
杜甫的《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》,以“竹”為吟詠對(duì)象,托物言志,耐人尋味。第一聯(lián)著力寫竹子的嫩和新,第二聯(lián)著力寫竹陰的涼爽怡人。第三聯(lián)寫竹子經(jīng)雨洗刷后的潔凈,以及竹子的清香。尾聯(lián)作者展開想像,仿佛看到了高高的竹已經(jīng)伸入云端,輕輕的拂動(dòng)著。自己能“致君堯舜上”,能為治國(guó)平天下奉獻(xiàn)綿薄之力。
翻譯/譯文
嫩綠的新竹有一半還包著筍殼,新長(zhǎng)出的竹梢才高出墻頭。嫩綠的顏色映侵著書套,久久不退;當(dāng)竹影移過(guò),酒也頓是變的清涼。新雨過(guò)后,竹子更加美好潔凈;微風(fēng)吹來(lái),可以聞到淡淡的清香。只要不被摧殘,新竹一定可以長(zhǎng)到高矗云霄。
注釋
、賴(yán)鄭公:即嚴(yán)武,受封鄭公。
②籜(tuò):筍殼。含籜(tuò),包有筍殼。
、坂喊鼤牟继。書帙(zhì),書套。
④翦(jiǎn):同剪。
賞析/鑒賞
全詩(shī)清新雅致,風(fēng)格與作者一貫詩(shī)風(fēng)有異。“綠竹半含籜,新梢才出墻”描寫了新發(fā)之竹,著力寫竹子的嫩和新,竹的顏色綠得逼人眼,翠竹的`影子投映在書上,使人感到光線暗了下來(lái)。“半含”“才出”抓住了春筍蓬勃生長(zhǎng)的典型過(guò)程。竹生長(zhǎng)是看不見的,作者化靜為動(dòng),用“含”、“出”把竹的生長(zhǎng)過(guò)程寫活。
“色侵書帙晚”,描繪竹子的形象,描寫的是竹影,“侵”寫出了竹影移動(dòng)擴(kuò)大的漸進(jìn)過(guò)程。“晚”字寫出竹林之密,竹之高,竹之濃,寫出了竹影給人帶來(lái)的時(shí)間錯(cuò)覺(jué)。“侵”的動(dòng)態(tài)效果和“晚”字的襯托效果。竹的顏色綠得逼人眼,綠色映照在書卷上,似乎是天色暗了下來(lái),“隱過(guò)酒樽涼”,竹影搖曳,竹色青蔥,晃動(dòng)的竹影移過(guò)酒器,顯得更加清涼。頷聯(lián)選取竹“色”給人的感受,著力寫竹陰的涼爽怡人,讓讀者仿佛置身于竹蔭中,品著清涼的美酒。
“雨洗涓涓凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香!奔(xì)細(xì)的春雨把竹洗得一塵不染,微微的春風(fēng)送來(lái)縷縷竹的清香。寫竹子經(jīng)雨洗刷后的潔凈,以及竹子的清香,頸聯(lián)繼續(xù)從視覺(jué)和嗅覺(jué)來(lái)感觸竹。
“但令無(wú)剪伐,會(huì)見拂云長(zhǎng)。”人們只有真心愛(ài)竹、護(hù)竹,不去“剪伐”,摧殘可愛(ài)的新竹,它一定會(huì)自然生長(zhǎng)到拂云之高。尾聯(lián)作者展開想像,仿佛看到了高高的竹已經(jīng)伸入云端,輕輕的拂動(dòng)著。使自己能“致君堯舜上”,能為治國(guó)平天下奉獻(xiàn)綿薄之力。
本詩(shī)是一首應(yīng)答之作,自然少不了對(duì)主人的一番贊頌,以竹盛贊了嚴(yán)鄭公高潔的情操,杜甫雖然長(zhǎng)嚴(yán)武十四歲,嚴(yán)武也是一個(gè)毀譽(yù)參半的人物,但作者后半身長(zhǎng)期依賴嚴(yán)武接濟(jì),出語(yǔ)自然更加謙恭。不過(guò)本詩(shī)在藝術(shù)價(jià)值上也是值得稱道的。
這首詠物之作,托物言志,十分妥貼,狀物,形象生動(dòng);言志,委婉含蓄。值得認(rèn)真品味。
《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》原文賞析及翻譯2
嚴(yán)鄭公宅同詠竹
唐代 杜甫
綠竹半含籜,新梢才出墻。色侵書帙晚,陰過(guò)酒樽涼。
雨洗娟娟凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香。但令無(wú)剪伐,會(huì)見拂云長(zhǎng)。
譯文
嫩綠的竹子有一半還包著筍殼,新長(zhǎng)的枝梢剛伸出墻外。翠竹的影子投映在書上,使人感到光線暗下來(lái)。竹影移過(guò)酒樽也覺(jué)得清涼。
竹經(jīng)雨洗顯得秀麗而潔凈,微風(fēng)吹來(lái),可以聞到淡淡的清香。只要不被摧殘,一定可以看到它長(zhǎng)到拂云之高。
注釋
嚴(yán)鄭公:即嚴(yán)武,受封鄭國(guó)公
含籜(tuò):包有筍殼。籜:筍殼
書帙(zhì):書套。帙:包書的布套。
賞析
這是杜甫赴好友嚴(yán)武家宴飲時(shí)同題之作。嚴(yán)武素與杜甫友善,字季鷹,華州華陰人,雖武夫,亦能詩(shī),全唐詩(shī)中錄存六首。他性豪爽,讀書不甚究其義。八歲時(shí),因其父挺之不答其母,乃手刃父妾英。其父屢禁其習(xí)武。后以蔭調(diào)太原府參軍,累遷殿中侍御史。玄宗入蜀,(公元七五六年)擢諫議大夫。至德后,歷劍南節(jié)度使,再為成都尹。以破吐蕃功,進(jìn)檢校吏部尚書,封鄭國(guó)公。與杜甫最友善,鎮(zhèn)劍南時(shí),甫因避亂往依之。
全詩(shī)清新雅致,風(fēng)格與作者一貫詩(shī)風(fēng)有異。
“綠竹半含籜,新梢才出墻”描寫了新發(fā)之竹,“半含”“才出”抓住了春筍蓬勃生長(zhǎng)的典型過(guò)程。竹生長(zhǎng)是看不見的,作者化靜為動(dòng),用“含”,“出”把竹的生長(zhǎng)過(guò)程寫活了。
“色侵書帙晚”,竹的顏色綠得逼你的眼,綠色映照在書卷上,似乎是天色暗了下來(lái),“陰過(guò)酒樽涼”,竹影搖曳,竹色青蔥,晃動(dòng)的竹影移過(guò)酒器,顯得更加清涼了。頷聯(lián)選取竹“色”給人的感受,讓我們仿佛置身于竹蔭中,品著清涼的美酒。
“雨洗娟娟凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香!奔(xì)細(xì)的春雨把竹洗得一塵不染,微微的春風(fēng)送來(lái)縷縷竹的清香。頸聯(lián)繼續(xù)從視覺(jué)和嗅覺(jué)來(lái)感觸竹。
“但令無(wú)剪伐,會(huì)見拂云長(zhǎng)。”尾聯(lián)作者展開想像,仿佛看到了高高的竹已經(jīng)伸入云端,輕輕的拂動(dòng)著。
本詩(shī)是一首應(yīng)答之作,自然少不了對(duì)主人的一番贊頌,以竹盛贊了嚴(yán)鄭公高潔的情操,杜甫雖然長(zhǎng)嚴(yán)武十四歲,嚴(yán)武也是一個(gè)毀譽(yù)參半的人物,但作者后半生長(zhǎng)期依賴嚴(yán)武接濟(jì),出語(yǔ)自然更加謙恭。不過(guò)本詩(shī)也值得稱道,特別是“綠竹半含籜,新梢才出墻。”與“雨洗娟娟凈,風(fēng)吹細(xì)細(xì)香”四句,后人單獨(dú)輯錄在一起,成了一首詠竹的絕佳之句。
賞析二
松、竹、梅,歷來(lái)為人喜愛(ài),稱為“歲寒三友”。竹的品性也為人稱道。歷來(lái)詠竹之作,十分豐富。杜甫的《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》,以“竹”為吟詠對(duì)象,托物言志,耐人尋味。詩(shī)的開篇即寫竹的'新嫩和勃發(fā)的生機(jī)。竹的一半還包著筍殼,枝梢才伸出墻頭,寥寥幾字,寫出了“新竹”的特點(diǎn)。接著在頷聯(lián)突出竹的“色”和“陰”,轉(zhuǎn)換了描寫的角度,這里是從視覺(jué)和嗅覺(jué)來(lái)寫的。窗外那翠綠的顏色似乎使室內(nèi)的“書帙”都浸潤(rùn)其中,“侵”字把竹影的漸漸擴(kuò)大之勢(shì)寫得鮮活可人,富有動(dòng)感!而書酒相伴,本是愜意之事,再加上竹影移過(guò),那桌上的酒樽也覺(jué)得清涼宜人!竹的可愛(ài)之態(tài),躍然紙上!陸游寫竹:“解籜時(shí)聞聲簌簌,放梢初見葉離離!保ā缎轮瘛罚┒鸥@兩句,與陸游異曲同工。如果說(shuō),前兩聯(lián),從視覺(jué)的角度寫竹,那么頸聯(lián)詩(shī)人轉(zhuǎn)而寫竹的清香之氣,又是從嗅覺(jué)的角度描摹了。經(jīng)雨洗濯的綠竹顯得更加秀麗而潔凈,微風(fēng)過(guò)處,送來(lái)縷縷的竹的清香,沁人心脾,身居如此環(huán)境,真有欣然忘食、樂(lè)而忘憂之感了。以上三聯(lián)從不同的角度,突出了竹的品性,氣完意足。最后一聯(lián),作者順勢(shì)一點(diǎn):“但令無(wú)剪伐,會(huì)見拂云長(zhǎng)!比藗冎挥姓嫘膼(ài)竹、護(hù)竹,不去“剪伐”,摧殘可愛(ài)的新竹,它一定會(huì)自然生長(zhǎng)到拂云之高!
竹品,即人格。詩(shī)人反復(fù)狀寫竹的可愛(ài),意在突出心中所達(dá)之意:尊重天性,順應(yīng)物性之自然;或者呼吁統(tǒng)治者要呵護(hù)人才,而不要隨意摧殘人才;或者以竹自況,期待朝廷能提攜自己,使自己能“致君堯舜上”,能為治國(guó)平天下奉獻(xiàn)綿薄之力……
這首詠物之作,托物言志,十分妥貼,狀物,形象生動(dòng);言志,委婉含蓄。值得認(rèn)真品味。
創(chuàng)作背景
這是杜甫赴好友嚴(yán)武家宴飲時(shí)同題之作。嚴(yán)武素與杜甫友善,字季鷹,華州華陰人,雖武夫,亦能詩(shī),全唐詩(shī)中錄存六首。他性豪爽,讀書不甚究其義。至德后,歷劍南節(jié)度使,再為成都尹。以破吐蕃功,進(jìn)檢校吏部尚書,封鄭國(guó)公。鎮(zhèn)劍南時(shí),甫因避亂往依之。
【《嚴(yán)鄭公宅同詠竹》原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
詠荊軻原文翻譯及賞析12-17
詠鸚鵡原文翻譯及賞析12-17
詠牡丹原文賞析及翻譯12-18
詠菊原文翻譯及賞析12-18
竹石原文翻譯及賞析12-17
憶秦娥·詠桐原文翻譯及賞析12-18
群鶴詠原文翻譯及賞析12-18
《周鄭交質(zhì)》原文翻譯及賞析12-18
自詠示客原文翻譯賞析12-17