1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 吁嗟篇原文賞析

        時間:2024-02-27 18:01:39 好文 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        吁嗟篇原文賞析

        吁嗟篇原文賞析1

          原文:

          吁嗟篇

          兩漢:曹植

          吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨然。

          長去本根逝,夙夜無休閑。

          東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

          卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

          自謂終天路,忽然下沉淵。

          驚飆接我出,故歸彼中田。

          當(dāng)南而更北,謂東而反西。

          宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

          飄飄周八澤,連翩歷五山。

          流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

          愿為中林草,秋隨野火燔。

          糜滅豈不痛,愿與株荄連。

          譯文:

          吁嗟此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨然。

          可嘆我這流轉(zhuǎn)的飛蓬,活在世上偏偏如此艱難。

          長去本根逝,夙夜無休閑。

          永遠(yuǎn)地離開了根莖隨風(fēng)飛去,朝朝與暮暮不得安閑。

          東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

          由東至西橫過了多少曲路,從南向北越過了多少荒田。

          卒遇回風(fēng)起,吹我入云間。

          突然遇上旋起的回風(fēng),把我吹入藍(lán)天上的云間。

          自謂終天路,忽然下沉淵。

          我以為來到了天路便是盡頭,誰知又墮入無盡的深淵。

          驚飆接我出,故歸彼中田。

          暴風(fēng)再一次將我卷起,仍舊把我送回最初的那片田野。

          當(dāng)南而更北,謂東而反西。

          我正要往南,卻忽然朝北,正想往東,卻被吹到了西邊。

          宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

          飄飄蕩蕩的我不知所歸,一時間霍然消失,一時間又霍然出現(xiàn)。

          飄飄周八澤,連翩歷五山。

          我曾經(jīng)飛遍了八大湖澤,也曾經(jīng)走遍了五岳的山顛。

          流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

          嘗盡了人生流離無定的`痛楚,有誰能體會我內(nèi)心的苦艱?

          愿為中林草,秋隨野火燔。

          我愿做那林中的小草,隨著秋播的野火,化作一縷縷塵煙。

          糜滅豈不痛,愿與株荄連。

          就算要承受野火燒燎的痛苦,能與株荄生死相連,我也心甘情愿。

          注釋:

          吁(yù)嗟(jiē)此轉(zhuǎn)蓬,居世何獨然。

          “吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

          長去本根逝,夙(sù)夜無休閑。

          夙夜:從早晨到夜晚。

          東西經(jīng)七陌,南北越九阡。

          陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

          卒(zú)遇回風(fēng)起,吹我入云間。

          卒:與“猝”相通,突然;仫L(fēng):旋風(fēng)。

          自謂終天路,忽然下沉淵(yuān)。

          驚飆(biāo)接我出,故歸彼中田。

          飆:從上而下的狂風(fēng)。中田:即田中。

          當(dāng)南而更北,謂東而反西。

          宕宕當(dāng)何依,忽亡而復(fù)存。

          飄飄周八澤,連翩(piān)歷五山。

          八澤:指八藪,八個地名。五山:指五岳。

          流轉(zhuǎn)無恒處,誰知吾苦艱。

          愿為中林草,秋隨野火燔(fán)。

          中林草:指林中草。株荄:指草的根株。

          糜(mí)滅豈不痛,愿與株荄連。

          賞析:

          《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實際上是一首歌詠“轉(zhuǎn)蓬”的詠物詩。“轉(zhuǎn)蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風(fēng)輒拔而旋(轉(zhuǎn))”(《埤雅》),與人們離鄉(xiāng)漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚”,抒寫過“何時返故鄉(xiāng)”的感情。但曹植之矚目于轉(zhuǎn)蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關(guān)。

        吁嗟篇原文賞析2

          原文:

          吁嗟此轉(zhuǎn)蓬。

          居世何獨然。

          長去本根逝。

          宿夜無休閑。

          東西經(jīng)七陌。

          南北越九阡。

          卒遇回風(fēng)起。

          吹我入云間。

          自謂終天路。

          忽然下沉淵。

          驚飚接我出。

          故歸彼中田。

          當(dāng)南而更北。

          謂東而反西。

          宕宕當(dāng)何依。

          忽亡而復(fù)存。

          飄飖周八澤。

          連翩歷五山。

          流轉(zhuǎn)無恒處。

          誰知吾苦艱。

          愿為中林草。

          秋隨野火燔。

          糜滅豈不痛。

          愿與根荄連。

          注釋

          “吁嗟”兩句:以秋天的蓬草離去本根,隨風(fēng)飄蕩,比喻曹植的屢次遷徙封邑。

          夙夜:從早晨到夜晚。

          陌:田間東西的通道。阡:田間南北的通道。

          卒:與“猝”相通,突然。

          回風(fēng):旋風(fēng)。

          飆:從上而下的狂風(fēng)。

          中田:即田中。

          八澤:指八藪,八個地名。

          五山:指五岳。

          中林草:指林中草。株荄:指草的`根株。

          賞析:

          《吁嗟篇》乃曹植擬樂府舊題《苦寒行》之作,取句首“吁嗟”二字命篇,實際上是一首歌詠“轉(zhuǎn)蓬”的詠物詩。“轉(zhuǎn)蓬”屬菊科植物,秋日花朵干枯,“遇風(fēng)輒拔而旋(轉(zhuǎn))”(《埤雅》),與人們離鄉(xiāng)漂泊的景況很相像,因此常被詩人所歌詠。曹操《卻東西門行》,就曾以它的“隨風(fēng)遠(yuǎn)飄揚”,抒寫過“何時返故鄉(xiāng)”的感情。但曹植之矚目于轉(zhuǎn)蓬,卻與他政治上的坎坷遭際有關(guān)。

        【吁嗟篇原文賞析】相關(guān)文章:

        嗟嗟作文04-28

        吁的拼音及意思05-01

        菊花原文及賞析12-19

        綢繆原文賞析12-17

        別離原文賞析12-17

        不見原文賞析12-17

        微雨原文及賞析12-17

        苔原文賞析12-17

        雪原文及賞析12-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>