- 相關(guān)推薦
《遣興》原文、注釋及賞析
《遣興》原文、注釋及賞析1
原文:
游城南十六首·遣興
唐代:韓愈
斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑。
莫憂世事兼身事,須著人間比夢間。
譯文:
斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑。
打發(fā)一生時光最好的東西只有酒,思量做什么事都不如閑適生活安逸。
莫憂世事兼身事,須著人間比夢間。
不要憂慮世上和自身的那些瑣事,應該將人間真境比作夢間虛境。
注釋:
斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑。
斷送:在這里是消磨、打發(fā)之意,與現(xiàn)代漢語“斷送”的意思不同。
莫憂世事兼身事,須著人間比夢間。
須著:應該將。須,應該;著,即著(介詞),把、將。
賞析:
這是一首抒情小詩!扒才d”即抒發(fā)情懷。韓愈是唐代大儒,一向積極用世,但此詩卻寫得頗具超世之姿,有道家之風。
詩的前兩句“斷送一生惟有酒,尋思百計不如閑”,寫自己一生只愛酒,酒給了自已歡樂,酒是知已。斷送,當“陪送”講,酒一生陪著自已。此時,韓愈為什么會出現(xiàn)這樣消極﹑沉悶的`思想,這要聯(lián)系當時韓愈的經(jīng)歷來看。元和十四年,韓愈力諫憲宗“迎佛骨入大內(nèi)”,上《論佛骨表》,觸犯“人主之怒”,差點被定為死罪,由于當時宰相裴度、崔群等朝中大臣極力說情,才免得一死,后被貶為潮州刺史。在潮州,韓愈又上奏《論天旱人饑狀》,要求減免災區(qū)賦稅,又遭佞臣所讒,再貶到“天下之窮處”的連州陽山當縣令。韓愈如此連遭打擊,此時發(fā)出這種感慨,就不難理解了。這兩句詩,后來被黃庭堅在《西江月》中化用成“斷送一生惟有酒,破除萬事無過”,黃庭堅同樣表達了閱盡人世滄桑后的深沉感慨。
詩的后兩句“莫憂世事兼身事,須著人間比夢間”,進一步說,人對各種事情不要憂愁,要能看得開,要將人間的事情比作做夢。這兩句對仗工整,竟成一聯(lián)。這一聯(lián),濃縮作者的人生體驗,是他經(jīng)受沉重打后的切膚之痛,頗有出奇制勝之妙與詼諧玩世之趣。
這首詩,表面看似消極,浮世,低沉,詩卻用“遣興”作題,意味深長。遣,排遣;興,興致。遣興,消遣興致。這反映作者夢喻世事,企求解脫與舍棄,充滿了人生空幻的深沉喟嘆,以及對整個人生的紛紛擾擾究竟有何目的和意義的懷疑與探討,更有不被世人理解的苦痛與凄涼,情真意切,肺腑之言。
《遣興》原文、注釋及賞析2
遣興
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
干戈猶未定,弟妹各何之。拭淚沾襟血,梳頭滿面絲。
地卑荒野大,天遠暮江遲。衰疾那能久,應無見汝時。
注釋
、徘才d(xìng):寄興。
、企K子:杜甫兒子宗武的小名,這一年剛五歲。
、菃栔丝托,誦得老夫詩:(驥子三歲時)知道問家里來人來客的姓名,能背誦他父親的詩。這是稱贊驥子的穎悟。
、惹核,指驥子。
、陕归T攜不遂:意思是未能攜全家一同避難。鹿門,山名,在襄陽(今屬湖北)境內(nèi),漢江東岸。東漢末,天下大亂,龐德公攜全家隱居于此。后成為隱居地的代稱。
⑹雁足系(jì)難期:意思是難以料定何時才能互通音信。雁足,事見《漢書·蘇武傳》,大意是,漢求蘇武,匈奴單于詭言已死。漢使得密報,知武在某大澤中,于是聲稱:漢天子射上林苑中,得雁,足系帛書,知武所在。單于大驚,只好放還蘇武。
、颂斓剀婘猓╤uī)滿,山河戰(zhàn)角悲:形容全國各地都處于戰(zhàn)亂之中。軍麾,軍旗。
⑻儻(tǎng)歸免相失,見日敢辭遲:倘若我能回去跟家人相聚,那就一定要爭取早日見面,決不拖延。儻,通“倘”,如果。免相失,免于離散。遲,延遲。
鑒賞
公元756年5月,安祿山叛軍來勢洶洶,潼關(guān)危在旦夕。杜甫至奉先(今陜西蒲城)攜家北上避難,寄居鄜州(今陜西富縣)羌村。7月,唐肅宗即位于靈武(今屬寧夏),杜甫只身前往,中途為叛軍所俘,押至長安,從此與家人天各一方。這首《遣興》大概作于被俘之后。
此詩的懷念對象是兒子,慈愛之情溢乎全篇。這是一首排律(俗稱長律),中間四聯(lián)全是對仗。全詩可分三層:前兩聯(lián)回憶過去,寫驥子兩三歲時穎悟過人;中間兩聯(lián)寫驥子此時的遭遇,因逢“世亂”,居無定所,又值父親外出,音信全無,只能仰賴母親的愛撫;最后兩聯(lián)寫詩人想跟家人團聚的急切心情。這首詩先寫過去是有深刻用意的。按作詩的時間來推算,驥子“學語時”當為公元755年,戰(zhàn)亂還沒有發(fā)生,可是誰也沒有料想到就在這年的11月安祿山發(fā)動叛亂,戰(zhàn)爭波及廣大地區(qū),使千萬個家庭流離失所。詩人先寫驥子在先前的穎悟的`表現(xiàn),再寫他在戰(zhàn)爭中的遭遇,就更能引起讀者的同情。此外,從“憐渠小”“仰母慈”諸語中還能看出詩人因未能盡到自己的責任而深感內(nèi)疚的心情。
【《遣興》原文、注釋及賞析】相關(guān)文章:
楊柳原文注釋及賞析02-26
月夜原文、注釋及賞析02-27
即事原文,注釋,賞析12-18
《菩薩蠻》原文注釋及賞析12-18
落梅原文注釋及賞析02-27
詠牡丹原文注釋及賞析02-26
春怨原文,注釋,賞析02-27
送春原文、注釋及賞析02-27
春怨原文,注釋,賞析(推薦)02-27