1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯

        時間:2024-12-20 17:24:41 好文 我要投稿
        • 相關推薦

        《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯

        《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯1

          原文:

          戊子,上謂侍臣曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜而非桀、紂,然行事何其反也!”魏征對曰:“人君雖圣哲,猶當虛己以受人,故智者獻其謀,勇者竭其力。煬帝恃其俊才,驕矜自用,故口誦堯、舜之言而身為桀、紂之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不遠,吾屬之師也!

          譯文:

          戌子這一日,皇上(唐太宗)對陪立兩旁的大臣說:“我讀了《隋煬帝集》這部書,發現文章的辭藻深奧淵博,也知道是肯定堯、舜而否定桀、紂的,但是做起事來為什么又相反了呢?”大臣魏征答道:“百姓的君主雖然都是賢哲圣明,但也應當虛心接受別人的勸諫,這樣才能使有智慧的人貢獻他的才能。勇敢的人竭盡他的全力。隋煬帝這個人,卻是依仗他的地位,狂妄自大,剛愎自用,所以盡管他嘴里說的是堯舜之美德,干的.卻是桀紂的行為。他沒有自知之明,結果遭到覆亡的下常”皇上聽了,深有感觸地說道:“前人的教訓離我們不算遠啊,應當引為借鑒。”

        《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯2

          【原文】

          戊子,上謂侍臣曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜而非桀、紂,然行事何其反也!”魏征對曰:“人君雖圣哲,猶當虛己以受人,故智者獻其謀,勇者竭其力。煬帝恃其俊才,驕矜自用,故口誦堯、舜之言而身為桀、紂之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不遠,吾屬之師也!”

          【注釋】

          1、戊子:時在太宗貞觀六月十三日。

          2、上:指唐太宗。

          3、是:稱贊。

          4、虛己以受人:虛己,自己要謙虛。受人,能接受別人的意見,或能聽得進臣們說的話。

          5、獻其謀:提出(他的)主張、計劃、策略等。

          6、竭其力:盡量發揮(他的)力量、能力。

          7、俊才:超人的才智。

          8、自用:固執己見。

          9、誦:述說。

          10、曾:竟。

          11、屬:恰好,正是。

          【翻譯】

          戊子這一日,皇上(唐太宗)對陪立兩旁的大臣說:“我讀了《隋煬帝集》這部書,發現文章的辭藻深奧淵博,也知道是肯定堯、舜而否定桀、紂的,但是做起事來為什么又相反了呢?”大臣魏征答道:“百姓的君主即使都是賢哲圣明,但也應當虛心接受別人的勸諫,這樣才能使有智慧的人貢獻他的才能,勇敢的人竭盡他的全力。隋煬帝這個人,仗著自己超人的'才智,驕傲自大固執己見,剛愎自用,所以盡管他嘴里說的是堯舜之美德,干的卻是桀紂之所為。他沒有自知之明,因此遭到覆亡的下場。”皇上聽了,深有感觸地說道:“前人的教訓離我們不算遠啊,應當引為借鑒。”

        《{首页主词},&.doc》
        将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
        推荐度:
        点击下载文档

        【《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯】相關文章:

        管仲論原文翻譯12-17

        論貴粟疏原文翻譯12-17

        留侯論原文翻譯及賞析12-19

        晁錯論原文翻譯及賞析03-16

        藺相如完璧歸趙論原文、翻譯03-01

        深慮論翻譯07-14

        藺相如完璧歸趙論原文、翻譯精華(4篇)03-03

        辨奸論原文03-10

        江漢原文翻譯10-05

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲精品∧v在线观看 | 最新亚洲国产精品 | 精品免费AV一区二区 | 日韩欧美高清中文字幕免费一区二区 | 亚洲五月天激情在线观看 | 在线免费亚洲天堂AV影院 |

            《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯

            《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯1

              原文:

              戊子,上謂侍臣曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜而非桀、紂,然行事何其反也!”魏征對曰:“人君雖圣哲,猶當虛己以受人,故智者獻其謀,勇者竭其力。煬帝恃其俊才,驕矜自用,故口誦堯、舜之言而身為桀、紂之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不遠,吾屬之師也!

              譯文:

              戌子這一日,皇上(唐太宗)對陪立兩旁的大臣說:“我讀了《隋煬帝集》這部書,發現文章的辭藻深奧淵博,也知道是肯定堯、舜而否定桀、紂的,但是做起事來為什么又相反了呢?”大臣魏征答道:“百姓的君主雖然都是賢哲圣明,但也應當虛心接受別人的勸諫,這樣才能使有智慧的人貢獻他的才能。勇敢的人竭盡他的全力。隋煬帝這個人,卻是依仗他的地位,狂妄自大,剛愎自用,所以盡管他嘴里說的是堯舜之美德,干的.卻是桀紂的行為。他沒有自知之明,結果遭到覆亡的下常”皇上聽了,深有感觸地說道:“前人的教訓離我們不算遠啊,應當引為借鑒。”

            《魏徵論隋煬帝》原文及翻譯2

              【原文】

              戊子,上謂侍臣曰:“朕觀《隋煬帝集》,文辭奧博,亦知是堯、舜而非桀、紂,然行事何其反也!”魏征對曰:“人君雖圣哲,猶當虛己以受人,故智者獻其謀,勇者竭其力。煬帝恃其俊才,驕矜自用,故口誦堯、舜之言而身為桀、紂之行,曾不自知,以至覆亡也。”上曰:“前事不遠,吾屬之師也!”

              【注釋】

              1、戊子:時在太宗貞觀六月十三日。

              2、上:指唐太宗。

              3、是:稱贊。

              4、虛己以受人:虛己,自己要謙虛。受人,能接受別人的意見,或能聽得進臣們說的話。

              5、獻其謀:提出(他的)主張、計劃、策略等。

              6、竭其力:盡量發揮(他的)力量、能力。

              7、俊才:超人的才智。

              8、自用:固執己見。

              9、誦:述說。

              10、曾:竟。

              11、屬:恰好,正是。

              【翻譯】

              戊子這一日,皇上(唐太宗)對陪立兩旁的大臣說:“我讀了《隋煬帝集》這部書,發現文章的辭藻深奧淵博,也知道是肯定堯、舜而否定桀、紂的,但是做起事來為什么又相反了呢?”大臣魏征答道:“百姓的君主即使都是賢哲圣明,但也應當虛心接受別人的勸諫,這樣才能使有智慧的人貢獻他的才能,勇敢的人竭盡他的全力。隋煬帝這個人,仗著自己超人的'才智,驕傲自大固執己見,剛愎自用,所以盡管他嘴里說的是堯舜之美德,干的卻是桀紂之所為。他沒有自知之明,因此遭到覆亡的下場。”皇上聽了,深有感觸地說道:“前人的教訓離我們不算遠啊,應當引為借鑒。”