風和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。我的小船隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,神秘的山水,獨一無二。
江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像疾馳的駿馬。">
      1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 與朱元思書翻譯及原文

        回答
        瑞文問答

        2024-07-19

        與朱元思書翻譯
        風和煙都散盡了,天和山是一樣的顏色。我的小船隨著江流飄蕩,時而偏東,時而偏西。從富陽到桐廬一百來里的水路,神秘的山水,獨一無二。
        江水都是青白色,千丈深的地方都能看得清楚。游動的魚兒和細碎的沙石,也可以看得清清楚楚,毫無障礙。湍急的水流比箭還快,迅猛的浪濤像疾馳的駿馬。

        擴展資料

          江兩岸的高山上,全都生長著使人看了有寒意的樹;山巒憑借著高峻的地形,爭著向上,宛若都在相互爭著往高處和遠處舒展,筆直地向上,直插云天,形成了無數的山峰。山間的泉水沖擊著巖石,發出泠泠的響聲;瑰麗的百鳥互相和鳴,鳴聲嚶嚶,協調動聽。蟬兒和猿猴也長時間地叫個不斷。極力追求名利的人,看到這些雄奇高峰,就會平息熱衷于功名利祿的心;管理政務的人,看到這些幽美的山谷,就會流連忘返。橫斜的樹枝在上面遮擋著,即使是在白天也像黃昏時那樣昏暗;稀疏的枝條交相掩映,有時還可以從枝葉的間隙中見到陽光。

          與朱元思書原文

          風煙俱凈,天山共色。從流飄蕩,任意東西。自富陽至桐廬一百許里,奇山異水,天下獨絕。

          水皆縹碧,千丈見底。游魚細石,直視無礙。急湍甚箭,猛浪若奔。

          夾岸高山,皆生寒樹,負勢競上,互相軒邈,爭高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作響;好鳥相鳴,嚶嚶成韻。蟬則千轉不窮,猿則百叫無絕。鳶飛戾天者,望峰息心;經綸世務者,窺谷忘反。橫柯上蔽,在晝猶昏;疏條交映,有時見日。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 天天在线天天看精品在线观看 | 中文字幕一级午夜影片 | 亚洲综合在线精品女同 | 亚洲国产97在线精品一区 | 一本久久伊人精品中文字幕 | 亚洲中字幕日产AV片在线 |