翻譯
寒雨:秋冬時(shí)節(jié)的冷雨。
連江:雨水與江面連成一片,形容雨很大。
平明:天亮的時(shí)候。
孤:獨(dú)自,孤單一人。
冰心:比喻純潔的心。
全詩譯文:迷蒙的煙雨,連夜灑遍吳地江天;清晨送走你,獨(dú)自一人面對(duì)楚山離愁無限!朋友啊,洛陽親友若是問起我來;就說我依然冰心玉壺,堅(jiān)守信念!
賞析
首句“寒雨連江夜入?yún)恰睂懥嗣悦傻臒熡,夜雨增添了蕭瑟的秋意,渲染出了離別的'黯淡氣氛。第二句“平明送客楚山孤”直接寫離別的場(chǎng)景,友人遠(yuǎn)去,留在吳地的詩人像孤零零的楚山,孤寂之感油然而生。后兩句“洛陽親友如相問,一片冰心在玉壺。”不僅是臨別叮嚀之辭,也是傳達(dá)自己依然冰清玉潔、堅(jiān)持操守的信念以及對(duì)洛陽親友的深情。