- 相關(guān)推薦
湖亭望水_白居易的詩原文賞析及翻譯
湖亭望水
唐代 白居易
久雨南湖漲,新晴北客過。
日沉紅有影,風(fēng)定綠無波。
岸沒閭閻少,灘平船舫多。
可憐心賞處,其奈獨(dú)游何。
譯文
雨下了很久,南湖的水長的滿滿的;雨過天晴之后我來到南湖。
太陽慢慢下山了,在湖面上投下了又紅又大的影子,晚風(fēng)停息綠水泛不起半點(diǎn)漣漪。
湖水淹沒了部分堤岸,遠(yuǎn)處有疏疏落落的民舍;水漫了湖岸,有許多船舶停在那里。
在欣賞風(fēng)景的時(shí)候,我如何對付因孤獨(dú)而引起的悲涼?這樣美好的景色也不能使我快樂,真是可惜。
注釋
南湖:在今江西省,指鄱陽湖南部。鄱陽湖自星子縣、甕子口以南為南湖,以北為北湖。
北客:北方來的人,詩人自指。
日沉:日落。
風(fēng)定:風(fēng)停。
沒:淹沒。閭閻(lǘ yán):里巷的門,借指人家。
船舫(fǎng):泛指船。
可憐:可惜。心賞:用心領(lǐng)略、欣賞。
創(chuàng)作背景
據(jù)《白居易詩集校注》,這首詩作于唐憲宗元和十一年(816年),當(dāng)時(shí)作者任江州司馬。一日在鄱陽湖邊的亭子里賞雨后湖水有感而作。
賞析
這首詩描寫了南湖的傍晚景色,表現(xiàn)了詩人獨(dú)游的遺憾之情。
首先交待作者自己游湖的情境,久雨初晴,湖水大漲,北客南來,自然倍感新奇。中間四句即描寫湖景。時(shí)值傍晚,夕陽西墜,似乎沉入湖中,但卻留下了滿天紅色的光影,這時(shí)湖風(fēng)停息了下來,澄碧的湖面一片平滑,浩闊而晶瑩。放眼望去,由于久雨導(dǎo)致湖水大漲,淹沒了原先的湖岸,所以人家稀少,而湖邊沙灘,廣袤而平整,聚集著許多船舫,人家少而船舫多,正見水鄉(xiāng)特色,也是湖水大漲后的獨(dú)特景況。這四句寫景,在夕陽與湖水之間,紅光留影,碧水映照,色彩明麗,從岸沒到平灘的范圍,人家雖少,而船舫卻多,又充滿生機(jī)活力。尤其是頷聯(lián),對仗工整,前句形容日落后的紅霞,后句形容湖上風(fēng)平浪靜,形象逼真,色彩明麗,描寫細(xì)致,均極恰切,寫景如畫,可謂寫景的佳句。
寫景之后便自然地轉(zhuǎn)入最后兩句,抒寫了詩人一人獨(dú)游的感嘆。這首詩抓住“新晴”,“水漲”的特點(diǎn),描寫南湖的傍晚景色,因而寫得有自己的個(gè)性,不流于一般。
總之,詩人正是抓住久雨的情境,寫出水漲的特點(diǎn),展現(xiàn)出浩渺壯闊的景觀。面對這無比浩闊的湖面,使人頓生空寂落寞之感,詩人又是獨(dú)自一人來游,自然難免獨(dú)游之嘆了。
【湖亭望水_白居易的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
白居易的詩原文賞析及翻譯06-22
池上白居易的詩原文賞析及翻譯09-11
夜雨白居易的詩原文賞析及翻譯07-10
早興白居易的詩原文賞析及翻譯09-02
望岳杜甫的詩原文賞析及翻譯08-13
杜甫詩《春望》原文翻譯賞析08-23
白居易《錢塘湖春行》原文賞析及翻譯10-15
白居易《冷泉亭記》的原文及翻譯10-23
李白詩《望廬山瀑布》原文翻譯及賞析09-19
冷泉亭記白居易的文言文原文賞析及翻譯10-14