- 相關(guān)推薦
冷泉亭記白居易的文言文原文賞析及翻譯
上學(xué)期間,大家對文言文一定不陌生吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。為了幫助大家更好的理解文言文,下面是小編整理的冷泉亭記白居易的文言文原文賞析及翻譯,歡迎大家分享。
原文
冷泉亭記
唐代 白居易
東南山水,余杭郡為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。
春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血氣。夏之夜,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最余杭而甲靈隱也。
杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是領(lǐng)郡者,有相里君造虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。長慶三年八月十三日記。
譯文
東南地區(qū)的山水勝景,余杭郡的最好;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱山下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包羅了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。
春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。山上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地緩緩在眼下流過。不論你是個凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、好處說不完!所以我說:冷泉亭,是余杭郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處!
余杭郡從郡城到四郊,山連山、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里君,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見山亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑好了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。
長慶三年八月十三日記。
注釋
冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下。
余杭郡:唐時即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。
就郡言:謂就余杭郡的山水而言。
靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。尤:突出。
由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。
為甲:數(shù)第一。
山:指靈隱山。
尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。
累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。
撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領(lǐng)。
勝概:優(yōu)美的山水。
物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺。“物”,指景物!岸菪巍,隱藏形態(tài),指山水草木被遮蔽而看不見。
薰薰:草木的香氣。
木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。
導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分!按狻,精米,此喻精神滋養(yǎng)。
暢人血氣:謂令人血氣暢快。
泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流動的樣子。
泠泠(líng):形容風(fēng)清涼。
蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。
起:啟發(fā),振足。
蓋:傘。
棟:指亭梁。
階:指亭的臺階。
床:喻亭似床。
狎(xiá):親昵,親近。
矧(shěn):況且。潺湲(chányuán):水流緩慢的樣子。潔澈:水潔凈清澈。
粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。
道人:指修行出家的僧侶道徒。
盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌干凈。
見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。
潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對人們思想情操的熏陶。
可勝言:豈能說盡。
“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。
杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四邊疆界。
先是:在此之前。
領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的。
相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史。“君”,對士大夫的一種敬稱。
韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。
裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。
盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。
元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當(dāng)時任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。
指:手指。
殫(dān):盡。
能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。
繼之:繼元藇后為杭州刺史。
述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子!白鳌,創(chuàng)造。
長慶三年:唐穆宗即位第三年,公元年。
導(dǎo)讀
到杭州游靈隱寺,用得上“熱鬧”二字。人流、香火、音響,加上火辣辣的太陽。到哪里找一個涼快清爽的去處呢?那就出寺門往西行,去冷泉亭。
冷泉亭最可人的,是枕在一條潺潺流淌的清溪之上。亭雙層方形,黛瓦丹柱,由16根圓柱構(gòu)成一個開敞、寬闊的空間。來到亭中,會立刻感到心如澡雪、通體舒服。清代文人江亢文有兩句詠亭的詩,大可玩味:“莫道炎威可炙手,云林尚有冷泉亭。” 冷泉亭歷史悠久,它最早建于唐朝,大詩人白居易正在杭州做太守。原亭早已不存,現(xiàn)在人們看到的亭是清代人仿原物格調(diào)重修的。原來的亭建在水塘中央,據(jù)白居易記載,它“山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平”,位置與環(huán)境想來比現(xiàn)在優(yōu)佳得多。不過,人以文傳,物以文傳,今天游杭州的人能領(lǐng)略冷泉亭,并且思通千載,想象當(dāng)年清幽的人情風(fēng)物,仍然要感念大詩人,他為后人留下了一篇極難得的文章《冷泉亭記》。 作此文時候,白居易已51歲。長慶三年(公元823年),他受朝廷詔命,來到杭州做刺史。他一心要為百姓造福,多做有實效的事,主持修筑了白沙堤,至今西湖的白堤仍是對他精神與業(yè)績的紀念。這時期的白居易,雖然仍懷抱他一生堅持的“兼濟”之志,可是經(jīng)過多年歷練,精神傾向上已趨于冷靜,崇尚古賢“淡泊以明志,寧靜以致遠”的境界,能夠在對人對事上“寓熱于冷”。他認真地操持建冷泉亭,同時把自己的情思志趣映射到實物上,這些都可以在他為冷泉亭所寫的文字上透露出來。
賞析:
本篇選自《白居易集》。長慶二年(822)至四年,作者任杭州刺史。這篇題記即作于長慶三年(823)八月十三日。作者以杭州現(xiàn)任長官身分贊揚前任長官修筑勝景,旨在闡發(fā)山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。
所以他不對冷泉亭本身作具體描寫,而是強調(diào)杭州、靈隱寺本屬形勝,指出冷泉亭的位置選擇得很好,集中抒寫在冷泉亭所感受的情趣和所獲得的啟發(fā)。它結(jié)構(gòu)簡潔,層次清楚,夾敘夾議,重在議論,而論從景出,情理交融,讀來富于情致和理趣。
尤其是第二段從冷泉亭春日夏夜的情趣,寫到它在山下水中的地位所具有的形勝和情懷,以及坐臥其上的異趣,然后歸結(jié)于情操的潛移默化,有情有景,有理有致,清婉美凈,娓娓動聽,有條不紊,確屬一種優(yōu)美的游記筆墨。這篇題記雖然得體地贊揚了前任的政績,卻更富游記的情趣,而對美好的山水風(fēng)景給人以健康的情操熏陶,作者的見地顯然至今仍是有所教益的。
創(chuàng)作背景:
時間地點:《冷泉亭記》作于長慶三年(823 年)秋,當(dāng)時作者白居易在杭州擔(dān)任刺史。
歷史背景:杭州是東南地區(qū)的重要城市,山水風(fēng)光秀麗。在此之前,杭州的歷任地方官員已經(jīng)修建了一些亭子,如相里君造作虛白亭、韓仆射皋作候仙亭、裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭、盧給事元輔作見山亭等。后來右司郎中河南元藇又修建了冷泉亭。到白居易任杭州刺史時,這些亭子已經(jīng)成為當(dāng)?shù)氐闹坝^。
作者心境:此時的白居易已 51 歲,經(jīng)過多年歷練,精神傾向上趨于冷靜,崇尚古賢“淡泊以明志,寧靜以致遠”的境界。他一心想要為百姓造福,主持修筑了白沙堤等工程。在這樣的心境和工作背景下,他寫下了《冷泉亭記》這篇文章。
作者簡介:
白居易(772 年-846 年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,是唐代偉大的現(xiàn)實主義詩人。他的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。
生平經(jīng)歷:白居易出生于河南新鄭一個中小官僚家庭,少年時期經(jīng)歷了藩鎮(zhèn)割據(jù)的戰(zhàn)亂,深刻體會到民間疾苦。貞元十六年(800 年)中進士,此后在官場中經(jīng)歷了起起落落。他曾積極參與政治改革,因直言進諫被貶為江州司馬等官職。后來又歷任多地刺史等職務(wù)。
文學(xué)成就:他的詩歌創(chuàng)作數(shù)量豐富,代表作有《長恨歌》《琵琶行》《賣炭翁》等。其詩歌不僅在當(dāng)時廣為流傳,對后世文學(xué)也產(chǎn)生了極其深遠的影響。在散文方面,白居易也有不少優(yōu)秀的作品,《冷泉亭記》就是其中之一。
特色:
結(jié)構(gòu)精巧:
層次分明:文章開篇先點明東南山水以余杭郡為最,余杭郡中靈隱寺景致突出,而靈隱寺中冷泉亭又數(shù)第一,這種逐層遞進的寫法,清晰地展示了冷泉亭的獨特地位。
邏輯嚴謹:結(jié)尾部分補充說明之前的五座亭子及其建造者,與前文對冷泉亭的介紹相呼應(yīng),使文章結(jié)構(gòu)完整。同時,強調(diào)后來者即使有巧妙的心思和眼光,也無法再添加新的景致,突出了冷泉亭及之前五亭的獨特價值。
夾敘夾議:
敘述生動:在敘述冷泉亭的景色時,作者筆觸細膩。如描寫春日“草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血氣”,夏日“泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情”,生動地展現(xiàn)了冷泉亭在不同季節(jié)給人的美好感受。
議論精妙:在描寫景色的基礎(chǔ)上,作者展開議論,闡述山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用。如“若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉”,表達了冷泉亭對人的情操潛移默化的影響。
語言優(yōu)美:
用詞精準(zhǔn):文中用詞簡潔而準(zhǔn)確,如“高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形”,用“倍尋”“累丈”等詞語準(zhǔn)確地描述了冷泉亭的大小,“撮奇得要”“物無遁形”則生動地表現(xiàn)出冷泉亭所處位置的奇妙和景色的豐富。
音韻和諧:文章讀起來朗朗上口,具有一定的音韻美感。例如在描寫冷泉亭夏日景色時,“泉渟渟,風(fēng)泠泠”,疊詞的運用不僅增強了語言的節(jié)奏感,也更形象地表現(xiàn)了泉水的寧靜和清風(fēng)的涼爽。
【冷泉亭記白居易的文言文原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:
白居易《冷泉亭記》的原文及翻譯10-23
白居易《冷泉亭記》賞析01-03
白居易 冷泉亭記03-23
白居易《冷泉亭記》注釋01-07
白居易《冷泉亭記》譯文06-01
白居易的詩原文賞析及翻譯12-13
《吊白居易》原文翻譯及賞析08-29
白居易池上的原文及翻譯賞析12-06
《醉翁亭記》原文、賞析及翻譯06-13
醉翁亭記原文翻譯及賞析07-10