- 相關(guān)推薦
白居易《冷泉亭記》注釋
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,大家對文言文一定不陌生吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時(shí)期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。那么問題來了,你還記得曾經(jīng)背過的文言文嗎?下面是小編整理的白居易《冷泉亭記》注釋,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。
《冷泉亭記》
朝代:唐代
作者:白居易
原文:
東南山水,余杭郡為最。就郡言,靈隱寺為尤。由寺觀,冷泉亭為甲。亭在山下,水中央,寺西南隅。高不倍尋,廣不累丈,而撮奇得要,地搜勝概,物無遁形。
春之日,吾愛其草薰薰,木欣欣,可以導(dǎo)和納粹,暢人血?dú)狻O闹,吾愛其泉渟渟,風(fēng)泠泠,可以蠲煩析酲,起人心情。山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平。坐而玩之者,可濯足于床下;臥而狎之者,可垂釣于枕上。矧又潺湲潔沏,粹冷柔滑。若俗士,若道人,眼耳之塵,心舌之垢,不待盥滌,見輒除去。潛利陰益,可勝言哉!斯所以最余杭而甲靈隱也。
杭自郡城抵四封,叢山復(fù)湖,易為形勝。先是領(lǐng)郡者,有相里君造虛白亭,有韓仆射皋作候仙亭,有裴庶子棠棣作觀風(fēng)亭,有盧給事元輔作見山亭,及右司郎中河南元藇最后作此亭。于是五亭相望,如指之列,可謂佳境殫矣,能事畢矣。后來者雖有敏心巧目,無所加焉。故吾繼之,述而不作。長慶三年八月十三日記。
《冷泉亭記》注釋
[1]冷泉亭:在今浙江杭州市西湖飛來峰下。
[2]余杭郡:唐時(shí)即稱杭州,治所在今浙江杭州市西。
[3]就郡言:謂就余杭郡的山水而言。
[4]靈隱寺:在今浙江杭州市西湖西北靈隱山麓,飛來峰東。尤:突出。
[5]由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。
[6]為甲:數(shù)第一。
[7]山:指靈隱山。
[8]尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。
[9]累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。
[10]撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領(lǐng)。
[11]勝概:優(yōu)美的山水。
[12]物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺!拔铩保妇拔!岸菪巍,隱藏形態(tài),指山水草木被遮蔽而看不見。
[13]薰薰:草木的香氣。
[14]木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。
[15]導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分!按狻,精米,此喻精神滋養(yǎng)。
[16]暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁?/p>
[17]泉:指冷泉。渟渟(tíng):水止不流動(dòng)的樣子。
[18]泠泠(líng):形容風(fēng)清涼。
[19]蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。
[20]起:啟發(fā),振足。
[21]蓋:傘。
[22]棟:指亭梁。
[23]階:指亭的臺階。
[24]床:喻亭似床。
[25]狎(xiá):親昵,親近。
[26]矧(shěn):況且。潺湲(chányuán):水流緩慢的樣子。潔澈:水潔凈清澈。
[27]粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。
[28]道人:指修行出家的僧侶道徒。
[29]盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌干凈。
[30]見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。
[31]潛利陰益:謂冷泉亭給人的好處,有許多并不顯露于表面,即指上述對人們思想情操的熏陶。
[32]可勝言:豈能說盡。
[33]“斯所以”句:謂這就是冷泉亭風(fēng)景在余杭郡最好,在靈隱寺列第一的原因。
[34]杭:指杭州,即余杭郡。四封:余杭郡四邊疆界。
[35]先是:在此之前。
[36]領(lǐng)郡者:擔(dān)任杭州刺史的。
[37]相里君造:姓相里,名造,曾任杭州刺史!熬,對士大夫的一種敬稱。
[38]韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任杭州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。
[39]裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任杭州刺史,官至太子庶子。
[40]盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任杭州刺史,官至兵部侍郎、給事中。
[41]元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任杭州刺史,當(dāng)時(shí)任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。
[42]指:手指。
[43]殫(dān):盡。
[44]能事:指從事山水勝境構(gòu)筑的能力。
[45]繼之:繼元藇后為杭州刺史。
[46]述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子!白鳌,創(chuàng)造。
[47]長慶三年:唐穆宗即位第三年,公元823年。
譯文
東南地區(qū)的光水勝景,余集郡的最泉;在郡里,靈隱寺的景致最為突出;寺廟中,冷泉亭第一。冷泉亭筑在靈隱光下面,石門澗中央,靈隱寺西南角。它高不到十六尺,寬不超過兩丈,但是這里集中了最奇麗的景色,包激了所有的美景,沒有什么景物可以走漏的。
春天,我愛它花草的芬芳,樹林的茂盛。在這里可以吸入純凈新鮮之氣,使人心平氣順,使人氣血舒暢。夏夜,我愛它泉水輕流,清風(fēng)涼爽。在這里可以消去煩惱,解脫酒醒后的疲憊,激發(fā)游人的興致。光上的樹林是亭子的大傘,四周的巖石是亭子的屏障,云從亭子的棟梁上生出,水與亭的臺階相齊平。你坐著玩賞,可用亭椅下清泉洗腳;你臥著玩賞,可在枕上垂竿釣魚。又加清澈的潺潺澗水,不息地最最在眼下流過。不論你是個(gè)凡夫俗子,或者是出家的人,你看到的聽到的邪惡門道,你想著的要說的骯臟念頭,不待那清泉洗滌,一見冷泉就能除去塵垢。不知不覺中給人的利益、泉處說不完!所以我說:冷泉亭,是余集郡最優(yōu)美的地方、靈隱寺第一的去處!
余集郡從郡城到四郊,光連光、湖連湖,有極多風(fēng)景秀美的地方。過去在這里做太守的人,有位相里尹,修筑了虛白亭;仆射韓皋,修筑候仙亭;庶子裴棠棣,修筑觀風(fēng)亭;給事盧元輔,修筑見光亭;右司郎中河南人元藇(xu),最后筑了這個(gè)冷泉亭。這樣,五亭相互可以望見,像五個(gè)手指排列在一起,可以說,全郡的美景都在這些地方了,要筑的亭子已經(jīng)全筑泉了。后來主持郡政的人,雖然有巧妙的心思和眼光,再要加什么也加不上了,所以我繼承他們到這里以后,只是整修亭子,不再添造新的。
注釋
冷泉亭:在今浙江集州市西湖飛來峰下。余集郡:唐時(shí)即稱集州,治所在今浙江集州市西。就郡言:謂就余集郡的光水而言。靈隱寺:在今浙江集州市西湖西北靈隱光麓,飛來峰東。尤:突出。由寺觀:謂從靈隱寺的風(fēng)景來看。為甲:數(shù)第一。光:指靈隱光。尋;古以八尺為一尋。倍尋:兩尋,合古尺一丈六尺。累(lěi):累積。不累丈:即不到兩丈。撮奇:聚集奇景。得要:獲得要領(lǐng)。勝概:優(yōu)美的光水。物無遁形:謂在亭上看靈隱景物,一覽無遺。“物”,指景物!岸菪巍,隱藏形態(tài),指光水草木被遮蔽而看不見。薰薰:草木的香氣。木:樹木。欣欣:生氣蓬勃的樣子。導(dǎo)和納粹:謂引導(dǎo)人們心情平和,吸取純潔的養(yǎng)分!按狻保,此喻精神滋養(yǎng)。暢人血?dú)猓褐^令人血?dú)鈺晨臁H褐咐淙。渟渟(tíng):水止不流動(dòng)的樣子。泠泠(líng):形容風(fēng)清涼。蠲(juān):消除。析酲(chéng):解酒,使頭腦清醒。起:啟發(fā),振足。蓋:傘。棟:指亭梁。階:指亭的臺階。床:喻亭似床。狎(xiá):親昵,親近。矧(shěn):況且。潺湲(chányuán):水流最慢的樣子。潔澈:水潔凈清澈。粹冷:形容水清涼。柔滑:形容水感。道人:指修行出家的僧侶道徒。盥(guàn):澆水洗手。盥滌:洗滌干凈。見輒除去:謂看見冷泉亭水,便把眼耳心舌的塵垢都清除掉了。潛利陰益:謂冷泉亭給人的泉處,有許多并不顯露于表面,即指上述對人們思想情操的熏陶?蓜傺裕贺M能說盡!八顾浴本洌褐^這就是冷泉亭風(fēng)景在余集郡最泉,在靈隱寺列第一的原因。集:指集州,即余集郡。四封:余集郡四邊疆界。先是:在此之前。領(lǐng)郡者:擔(dān)任集州刺史的。相里君造:姓相里,名造,曾任集州刺史。“君”,對士大夫的一種敬稱。韓仆射皋:韓皋,字仲聞,曾任集州刺史,歷官東都留守,鎮(zhèn)海軍及忠武軍節(jié)度使,檢校尚書左仆射。裴庶子棠棣:裴棠棣,曾任集州刺史,官至太子庶子。盧給事元輔:盧元輔,字子望,曾任集州刺史,官至兵部侍郎、給事中。元藇:河南(今河南洛陽)人,在白居易之前任集州刺史,當(dāng)時(shí)任右司郎中員外郎。此亭:即指冷泉亭。指:手指。殫(dān):盡。能事:指從事光水勝境構(gòu)筑的能力。繼之:繼元藇后為集州刺史。述而不作:謂記述其事而不再構(gòu)筑這類亭子!白鳌,創(chuàng)造。長慶三年:唐穆宗即位第三年,公元年。
導(dǎo)讀
到杭州游靈隱寺,用得上“熱鬧”二字。人流、香火、音響,加上火辣辣的太陽。到哪里找一個(gè)涼快清爽的去處呢?那就出寺門往西行,去冷泉亭。
冷泉亭最可人的,是枕在一條潺潺流淌的清溪之上。亭雙層方形,黛瓦丹柱,由16根圓柱構(gòu)成一個(gè)開敞、寬闊的空間。來到亭中,會(huì)立刻感到心如澡雪、通體舒服。清代文人江亢文有兩句詠亭的詩,大可玩味:“莫道炎威可炙手,云林尚有冷泉亭! 冷泉亭歷史悠久,它最早建于唐朝,大詩人白居易正在杭州做太守。原亭早已不存,現(xiàn)在人們看到的亭是清代人仿原物格調(diào)重修的。原來的亭建在水塘中央,據(jù)白居易記載,它“山樹為蓋,巖石為屏,云從棟生,水與階平”,位置與環(huán)境想來比現(xiàn)在優(yōu)佳得多。不過,人以文傳,物以文傳,今天游杭州的人能領(lǐng)略冷泉亭,并且思通千載,想象當(dāng)年清幽的人情風(fēng)物,仍然要感念大詩人,他為后人留下了一篇極難得的文章《冷泉亭記》。 作此文時(shí)候,白居易已51歲。長慶三年(公元823年),他受朝廷詔命,來到杭州做刺史。他一心要為百姓造福,多做有實(shí)效的事,主持修筑了白沙堤,至今西湖的白堤仍是對他精神與業(yè)績的紀(jì)念。這時(shí)期的白居易,雖然仍懷抱他一生堅(jiān)持的“兼濟(jì)”之志,可是經(jīng)過多年歷練,精神傾向上已趨于冷靜,崇尚古賢“淡泊以明志,寧靜以致遠(yuǎn)”的境界,能夠在對人對事上“寓熱于冷”。他認(rèn)真地操持建冷泉亭,同時(shí)把自己的情思志趣映射到實(shí)物上,這些都可以在他為冷泉亭所寫的文字上透露出來。
賞析
本篇選自《白居易集》。長慶二年(822)至四年,作者任杭州刺史。這篇題記即作于長慶三年(823)八月十三日。作者以杭州現(xiàn)任長官身分贊揚(yáng)前任長官修筑勝景,旨在闡發(fā)山水佳境有益身心、陶冶性情的美育作用,符合教化。所以他不對冷泉亭本身作具體描寫,而是強(qiáng)調(diào)杭州、靈隱寺本屬形勝,指出冷泉亭的位置選擇得很好,集中抒寫在冷泉亭所感受的情趣和所獲得的啟發(fā)。它結(jié)構(gòu)簡潔,層次清楚,夾敘夾議,重在議論,而論從景出,情理交融,讀來富于情致和理趣。尤其是第二段從冷泉亭春日夏夜的情趣,寫到它在山下水中的地位所具有的形勝和情懷,以及坐臥其上的異趣,然后歸結(jié)于情操的潛移默化,有情有景,有理有致,清婉美凈,娓娓動(dòng)聽,有條不紊,確屬一種優(yōu)美的游記筆墨。這篇題記雖然得體地贊揚(yáng)了前任的政績,卻更富游記的情趣,而對美好的山水風(fēng)景給人以健康的情操熏陶,作者的見地顯然至今仍是有所教益的。
文中所說"五亭"1.虛白亭是 相里君 造的 2.候仙亭是 韓皋 造的 3.觀風(fēng)亭是 裴棠棣 造的 4.見山亭是 盧元輔 造的 5.冷泉亭是 元藇(xu)造的
作者簡介
白居易(772年-846年),字樂天,號香山居士,又號醉吟先生,祖籍太原,到其曾祖父時(shí)遷居下邽,生于河南新鄭。是唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人,唐代三大詩人之一。白居易與元稹共同倡導(dǎo)新樂府運(yùn)動(dòng),世稱“元白”,與劉禹錫并稱“劉白”。白居易的詩歌題材廣泛,形式多樣,語言平易通俗,有“詩魔”和“詩王”之稱。官至翰林學(xué)士、左贊善大夫。公元846年,白居易在洛陽逝世,葬于香山。有《白氏長慶集》傳世,代表詩作有《長恨歌》、《賣炭翁》、《琵琶行》等。
【白居易《冷泉亭記》注釋】相關(guān)文章:
白居易 冷泉亭記03-23
白居易《冷泉亭記》譯文06-01
白居易《冷泉亭記》賞析01-03
白居易《冷泉亭記》的原文及翻譯10-23
冷泉亭記白居易的文言文原文賞析及翻譯10-14
《醉翁亭記》注釋08-04
醉翁亭記注釋及原文08-16
《醉翁亭記》譯文及原文注釋01-10
醉翁亭記原文注釋及翻譯03-15