1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯

        時間:2024-09-12 11:40:53 岑參 我要投稿
        • 相關推薦

        送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯

          送四鎮(zhèn)薛侍御東歸

          唐代岑參

          相送淚沾衣,天涯獨未歸。

          將軍初得罪,門客復何依?

          夢去湖山闊,書停隴雁稀。

          園林幸接近,一為到柴扉。

          譯文

          我送你東歸,相別之時,淚水沾濕了衣襟戍守天涯的人只我一個沒有回歸。

          封將軍兵敗被削官,我又將依靠誰呢?

          夢里來到一片湖水山光十分開闊之處,家書寫好了,卻難覓憑寄的大雁。

          幸好你我兩家庭院鄰近,你如今回去正好順路幫我捎份家書。

          注釋

          四鎮(zhèn):即安西四鎮(zhèn):龜茲、焉耆、于闐、疏勒。薛侍御:生平不詳。

          門客:僚屬,此處為詩人自指。

          書:書信。隴雁:飛越隴山傳遞家書的大雁。相傳大雁善傳書信。典出《漢書·蘇武傳》。

          柴扉:柴門,這是岑參自指己家。

          鑒賞

          這首詩作于公元755年(天寶十四年)或756年(天寶十五年),封常清兵敗削官之后,詩人感到更加孤單,無所依靠,因而詩中多漂泊之意。

          當時,安史之亂初起,天下為之騷動,邊塞也不得安寧。在此人心惶惶之際,久居塞外的詩人自然黯然神傷,更兼送友東歸,孑然自處,因此說“相送淚沾衣,天涯獨未歸”。詩人供職封常清幕府頗見任用,可是如今封常清兵敗洛陽,被削去官職,詩人不由有物傷其類、痛失知己之感,故曰“將軍初得罪,門客復何依”,覺得無所依傍,孤單伶仃。“夢去湖山闊,書停隴雁稀。”意即路途遙遠,信息難通,愁郁之情無可排遣。“園林幸接近,一為到柴扉”兩句是詩人強自安慰之語,實則是心傷故人遠去后,自己將更加孤獨,思鄉(xiāng)之情將更加濃烈。全詩言辭凝滯,愁腸百結(jié)。讀來感人肺腑,令人滿目凄然。

        【送四鎮(zhèn)薛侍御東歸_岑參的詩原文賞析及翻譯】相關文章:

        送楊瑗尉南海岑參的詩原文賞析及翻譯07-29

        岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩翻譯及賞析11-24

        岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩翻譯賞析01-23

        岑參白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析大全05-22

        岑參《白雪歌送武判官歸京》原文、翻譯、注釋、賞析11-25

        胡笳歌送顏真卿使赴河隴岑參的詩原文賞析及翻譯05-08

        岑參白雪歌送武判官歸京原文及翻譯07-26

        岑參《白雪歌送武判官歸京》原文及賞析08-24

        岑參《白雪歌送武判官歸京》全詩賞析10-12

        岑參《送費子歸武昌》古詩原文意思賞析06-09

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲五月天制服丝袜在线 | 亚洲国内精品自在线影院 | 亚洲国产精品第5页 | 在线视频国内亚洲 | 中文字幕乱码亚洲无线码三区 | 日韩成人AV片在线观看 |