白居易長恨歌原文翻譯
《長恨歌》是唐代詩人白居易創作的一首長篇敘事詩。此詩可分為三大段,從“漢皇重色思傾國”至“驚破霓裳羽衣曲”共三十二句為第一段,寫唐玄宗和楊貴妃的愛情生活、愛情效果,以及由此導致的荒政亂國和安史之亂的爆發。下面是小編收集整理的白居易長恨歌原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
長恨歌原文
白居易
皇帝重色思傾國,御宇多年求不得。
楊家有女初長大,養在深閨人未知。
天生麗質難以自棄,一旦選在君王側。
回頭一笑百媚生,六宮粉黛無色。
春寒沐浴華清池,溫泉水滑洗凝脂。
侍兒扶起嬌無力,始于新承恩澤。
云鬢花顏金步搖,芙蓉帳暖度春宵。
春宵苦短日高起,從此君王不早朝。
承歡宴無閑暇,春游夜專夜。
后宮三千人,三千人寵愛。
金屋妝成嬌侍夜,玉樓宴醉春。
兄弟姐妹都列土,可憐光彩生門戶。
然后命令全世界的父母不重生男女。
歷宮高處入青云,仙樂風飄飄。
慢歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不見。
漁陽鼓動地來了,打破了霓虹羽衣曲。
九重城闕煙塵生,千乘萬乘西南行。
翠華搖行復止,西出都門百多里。
六軍不發無奈,宛轉蛾眉馬前死。
花母委地無人接受,翠翹金雀玉撓頭。
君王掩面救不了,回頭看血淚相和流。
黃埃散漫風蕭索,云棧縈繞在劍閣。
峨眉山下人行少,旗幟無光日色薄。
蜀江水碧蜀山青,圣主朝暮情。
行宮見月傷心,夜雨聞鈴腸斷聲。
天旋地轉回龍宇,到此猶豫不決。一作:日轉)
在馬尾坡下的泥土中,沒有玉顏空死處。
君臣相顧盡沾衣,東望都門信馬歸。
池園歸來依舊,太液芙蓉未央柳。
芙蓉如面柳如眉,怎么能不流淚呢?
春風桃李花開日,秋雨梧桐葉落時。(花開日一作:花開夜)
西宮南內多秋草,落葉滿階紅不掃。作品:南苑)
梨園弟子白發新,椒房阿監青娥老。
夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未眠。
遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。
鴛鴦瓦冷霜華重,玉被冷誰共同?
悠悠生死別經年,魂魄從未入夢。
臨瓊道士鴻都客,能以精誠致魂。
為感君王輾轉思,遂教方士殷勤尋找。
排空控氣奔如電,升天入地。
上窮碧落下黃泉,兩處茫茫不見。
海上有仙山,山在虛幻之間。
樓閣玲瓏五云起,其中綽約多仙。
其中一個字太真實了,雪膚花貌參差不齊。
金闕西廂磕玉,轉教小玉報雙成。
聽說漢家天子使,九華帳夢魂驚。
攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏蜿蜒曲折。
云鬢半偏新睡,花冠不整。
風吹仙女飄飄,猶如霓虹羽衣舞。一作:飄飄)
玉容寂寞淚闌干,梨花春帶雨。通:欄)
含情凝視謝君王,一別音容兩渺茫。
昭陽殿恩愛絕,蓬萊宮日月長。
環顧四周,長安看不到塵霧。
只把舊物表深情,母合金釵送去。
釵留一股合一扇,釵黃金合分母。
但讓心如金母堅,天上人間會相見。但教)
臨別殷勤重送,字中有誓兩心知。
長生殿七月七日,夜半無人私語。
天愿比翼鳥,地愿連理枝。
天長地久有時盡,這恨綿綿無盡。
長恨歌翻譯:
唐明皇好色,日夜尋找絕代佳人;統治全國多年,卻找不到滿意。
楊玄瑛有個女兒才長大,很嬌艷;養在閨房里,外人不知道她美麗絕倫。
天生麗質,難以長期棄置;有一天,他被選為皇帝身邊的妃嬪。
她回頭一笑,千姿百態迷人橫生;六宮妃嬪,一個個黯然失色。
春寒料峭,皇帝送她去華清池洗澡;溫泉滋潤,洗滌凝脂般的肌身。
侍女幫她,如出水芙蓉軟弱婀娜;初蒙皇恩潤澤時,如此嬌艷。
鬢發如云臉如花,頭戴金步搖;芙蓉帳,和皇帝一起度過溫暖的春宵。
深情的春宵恨太短,睡到日高起;君王深愛兒女情,從此不早朝。
承受君歡侍君飲,終日陪伴無閑時;春游夜專守,雙雙形影不分離。
后宮妃嬪有3000,都像女神一樣美麗;三千美不動心,皇帝只寵她一個人。
金屋里阿嬌化妝,夜晚嬌侍不離分;玉樓上酒醉宴罷,醉意伴隨春心。
姐妹封夫人兄弟封公卿,封地獲獎;楊家門戶生光彩奪目,令人羨慕向往。
讓世界上所有的父母,都改變了心愿;每個人都看輕生男孩,只想生個小千金。
廬山北麓華清宮,玉玉瓊樓聳入云中;微風過處飄仙樂,四面八方都能聞到。
輕歌慢舞多合拍,管弦旋律生動;君王整天觀看,欲望無止境。
突然漁陽戰鼓響,驚天動地震宮闕;震驚跳舞的歌伎,停止霓虹羽衣曲。
九重城樓與宮闕,烽火連天雜煙;千軍萬馬護君王,直奔西南。
翠華龍旗一路搖晃,隊伍又走又停;西出都城百來里,來到驛站馬尾亭。
龍武軍和羽林軍,六軍不走無奈;纏綿委屈的美女,終于馬前喪生。
貴妃頭上裝飾上的裝飾品;翠翹金雀玉撓頭,珍貴的頭飾一根根。
君王寵愛救不了,掩面哭成淚人;回頭看看這悲劇,血淚交和。
秋風蕭索掃落葉,黃土塵埃消失;回環曲折穿過棧道,隊伍登上劍門。
峨眉山下路險,蜀道難,人行少;旗幟暗淡,日光近黃昏。
遼闊的蜀江碧綠,巍峨的蜀山郁青;圣主傷心思貴妃,日夜戀舊情。
宮內見月色,總是傷心懷恨;夜雨中聞鈴聲,譜下悲劇雨林鈴。
天旋地轉戰亂平,君王起駕回京城;馬尾車猶豫了一下,不忍離開斷腸的人。
在繁茂的馬尾山坡下,荒涼的黃土墳墓,美顏不見了,地上只有她的墳墓。
君看臣來臣望君,相看個個淚沾衣;東望京都很傷心,讓馬兒馳歸。
回到長安進宮,荷池花園依舊;芙蓉花在太液池上,楊柳垂在未央宮。
芙蓉像她的臉,柳葉像她的眉毛;看物不思人,觸景難免雙目垂下。
春風吹開桃李花,物是人非不勝悲;秋雨滴落梧桐葉,場面寂寞更慘。
興慶宮和甘露殿處處蕭條長秋草;宮內落葉滿臺階,長時間沒人掃。
梨園的弟子們都加了白發;后妃宮的女官,紅顏退去衰老。
夜間流螢飛,思想消沉,心不在焉;一夜思念睡不著,挑出孤燈心草。
細數晚鐘鼓聲,越數越覺夜長;遠望耿耿星河天,直到東方吐曙光。
冷鴛鴦瓦,霜花覆蓋幾重;誰來和皇帝共用寒刺刺的翡翠被?
生死離別已經一年了;美的魂魄在哪里,為什么不入夢?
四川有個名道士,來長安做客;能用虔誠的道術吸引貴妃的靈魂。
輾轉相思好傷神,讓人同情王表;叫方士努力工作,專心尋找。
控制云進入空中,水平直如閃電;升天入地尋求,尋找天堂地府。
找遍了整個碧空,找遍了整個黃泉;天茫茫來地蒼蒼,找遍天地沒看見。
突然聽說東海有座仙山蓬萊山;仙山矗立在云端,云來霧去空靈。
樓閣精致透明,五彩祥云支撐;天仙神女眾多,個個綽約多姿。
在成千上萬美麗的仙女中,有一個叫太真的名字;皮膚像雪一樣花,仿佛是要找的人。
金闕西廂方士敲開白玉大門;他讓侍女小玉,叫雙成通報。
突然聽到通知說:唐朝天子來使者;九華帳里太真仙,在夢中震驚。
推開睡枕攬外衣,匆匆起床徘徊;珍珠廉子金銀屏一路開著。
烏去發胡子半偏,似乎剛剛醒來;不顧花冠不整,匆匆跑下堂。
輕風吹拂衣袖,步履輕輕飄動;似乎在宮中跳著霓虹羽衣舞。
孤獨悲傷的臉上,淚水縱橫灑滿;春雨過后,一朵帶雨的梨花。
含情凝視天子使,請他深深感謝君王:馬尾坡上長別后,音訊面容兩渺茫。
昭陽殿里恩愛,年深月久已斷絕;蓬萊宮中度時間,仙境幽幽萬古。
回頭往下看,滾滾黃塵覆蓋世界;京都長安看不到一層層塵霧。
只發送定情物,表示我深情;母盒金釵送你去,也許能安慰君王;
我留一半金釵兒,我留一扇母親合兒;一人一半收藏珠盒,一人一半收藏。
希望我們兩顆心像釵母一樣堅強;無論天空還是世界,總有一天會相遇;
臨別殷勤托方士,寄語君王表情思。只有他們知道信息中有誓言。
7月7日晚,我們相會長生殿;半夜無人兩私語,雙雙天立誓言:
在天上,我們愿意比翼齊飛劍鳥;在地面上,我們甘為永不分離連理枝。
即使天長地久,總會有終結;只有這種生死遺恨,卻永遠不會結束。
注解
漢皇:指唐明皇。
御宇:治天下。
姐妹句:楊貴妃受寵后,三個姐妹都封了妻子。
漁陽鼓:指安祿山在漁陽起兵叛亂。
薄:近,近。
信:信。
碧落:道家稱天空為碧落。
玉:門栓。
蜿蜒開放:一路開放。
闌干:縱橫。
長恨歌評析
這首詩是元和元年(806)作者的名篇。整首詩生動地描述了唐玄宗和楊貴公主的愛情悲劇。詩人通過歷史人物和傳說創造了一個動人的故事,并通過塑造藝術形象再現了現實生活的現實,感染了幾千年的讀者。
詩的主題是長恨、從漢皇重色思傾國開始的第一部分,描述安史之亂之前宗怎么好色,求色,終于得到了楊氏。而楊氏因得寵,雞犬升天。并反復渲染玄宗縱欲,沉于酒色,不理朝政,導致漁陽鼓動地來的安史之亂。這是悲哀劇的基礎也是長恨的內因。
六軍不發無奈作為第二部分,具體描述了安史之亂后玄宗的倉促逃亡西蜀是一場悲劇,導致六軍駐馬要求貴妃萬轉娥眉馬前死除去災難、國家和人民。成功。這是故事的關鍵情節。楊歸陰后,玄宗孤獨、悲傷、纏綿。酸慈動人的語調,描繪了玄宗這種長恨的心情,令人心痛,催人淚下。
作為第三部分,玄宗借道士幫助虛無縹緲的蓬萊仙山找到楊氏的蹤跡。楊氏帶雨梨花的容貌在仙景中再現,并以情脈脈脈,托物寄詞,重申前誓,表示愿意比翼鳥和連理枝,進一步渲染了長恨的主題。結局以天和地久有時盡,這恨綿綿無盡為主題,加重了長恨分量。
全詩寫情纏綿,書恨無窮。文字悲艷動人,聲調悠揚宛轉,千古名篇,常讀常新。
丁毅和方超認為,這首詩是白居易借鑒歷史的人物的詠嘆,寄托自己的心情。文章說,詩人年輕時和出身普通家庭的女孩湘靈相愛,但由于門的觀念和時尚阻礙,未能正式結婚。分手時,詩人寫道:不要哭,潛分離;不得語,暗相思;兩顆心之外無人知曉;彼此愿意沒有后期的沉痛詩。文章指作為作者婚前幾個月的《長恨歌》,詩人為失去與湘靈相遇的可能性而痛苦。為此,丁、方認為《長恨歌》不是對歷史的記錄和評價。在天愿比翼鳥,在地愿為連理枝。天長地久有時盡,這恨綿綿無盡,正是詩人借前代帝妃的悲劇,抒發了發自己的痛苦和深情。
從詩言志和詩傳情來看,丁、方的說法并非不合理。但作品所反映的就歷史的真實性、社會意義和幾千年的影響而言,不能說是歷史的記錄和歷史事物零件的評價。至于白自己的愛情悲劇經歷,無疑有助于他觀察和觀察李楊的愛情悲劇只有通過分析,詩歌才能寫出細膩的質感和真誠,賦予無限的藝術魅力。
創作背景
唐玄宗是唐代歷史上在位時間最長的皇帝。在他統治前期,采取了一系列促進生產力發展的措施,使人民獲得近四十年的安定,唐王朝的興盛達到了頂峰。天寶后期,由于唐玄宗驕傲放縱,黷武貪功,耽于淫樂,階級矛盾、民族矛盾以及統治階級內部矛盾日益尖銳,最終導致了安史之亂的爆發,給廣大人民帶來很多痛苦。但是,唐玄宗前期給人民的良好印象是深刻的,即使到了天寶后期,人民生活總的來說也還是比中唐時期好得多;而且唐玄宗在事變發生后乃至倉皇奔蜀之時,頭腦還是比較清醒的,沒有完全忘懷百姓。所以在人們心目中,他是一個一度受奸臣蒙蔽的英主,而不是徹頭徹尾的無道昏君。再加上此后一連幾個皇帝都昏庸無能,長期不能平息戰亂,人民生活越來越痛苦,自然就產生了對唐玄宗的懷念。人們對唐玄宗晚年在李輔國和唐肅宗監視下,身邊無一舊人、郁郁而終的凄涼境遇感到同情。同時,在封建社會中,皇帝對一個妃子過分寵愛本不算一回事,唐玄宗對楊貴妃的寵愛也絕不是造成安史之亂的根本原因。那么,楊貴妃的慘死就不是罪有應得,而很自然地引起人們的同情。在多種因素的作用下,寄托人們對唐玄宗和楊貴妃的懷念與同情的傳說也就產生了,又經過半個多世紀的民間流傳,最終演變成為“情之所鐘,在帝王家罕有”的悲劇愛情故事。
白居易創作《長恨歌》的元和初年,正是安史之亂后百弊積結的中唐,當時社會政治腐敗、經濟凋弊,內有藩鎮割據,外有吐蕃侵擾。中唐人民目睹時代滄桑巨變,不滿于社會分裂、動亂和凋弊的現實,懷念盛唐的統一、安定與繁榮。因此,上至君臣之間,下至文人聚會、歌樓酒館、街談巷議,在社會各階層中形成了愛談論開元天寶遺事的風氣,探討由盛轉衰的教訓也是人們普遍關心的社會問題。中唐時代普遍存在的懷念盛世、不滿現實的社會思潮,反映到文學領域中,就相應產生了一股新的創作潮流,即以回憶開元天寶時代的社會生活為題材的創作潮流。一方面,文人們收集開元天寶時代的種種傳說,寫成了雜史或傳奇小說;另一方面,這些廣泛流傳的傳說,又為詩歌提供了豐富的題材,詩人們或回憶盛世、盼望中興,或撫今追昔、感傷國運,或借昔諷今、針砭時弊,創作了不少興寄深切的詩歌。白居易的《長恨歌》即屬于后者。
賞析
在這首長篇敘事詩中,詩人以精練的語言、優美的形象、敘事和抒情結合的手法,敘述了唐玄宗和楊貴妃在安史之亂中的愛情悲劇:他們的愛情被自己釀成的叛亂斷送了,而且沒完沒了地吃著這一精神的苦果。唐玄宗和楊貴妃都是歷史上的人物,詩人并不拘泥于歷史,而是借著歷史的一點影子,根據當時人們的傳說、街坊的歌唱,進行藝術的再創造,從中蛻化出一個回旋曲折、宛轉動人的故事,用回環往復、纏綿悱惻的藝術形式,描摹、歌詠出來。由于詩中的故事、人物都是藝術化的,是現實中人的復雜真實的再現,所以能夠感動歷代讀者。
從結構上看,全篇可分為三個部分:從“漢皇重色思傾國”至“驚破霓裳羽衣曲”為第一部分,詩人用三十二句的篇幅來寫唐玄宗和楊貴妃的愛情生活,并講述了由此帶來的荒政亂國的情形以及安史之亂的爆發;從“九重城闕煙塵生”至“魂魄不曾來入夢”共四十二句為第二部分,寫楊貴妃在馬嵬驛兵變中被殺,以及此后唐玄宗對她的思念,表現了唐玄宗對楊貴妃的感情堅定不移;從“臨邛道士鴻都客”至“此恨綿綿無絕期”為全詩的第三部分,寫道士幫唐玄宗到海上仙山尋找楊貴妃。
詩歌開篇第一句“漢皇重色思傾國”看起來很尋常,好像故事原就應該從這里寫起,不需要詩人花什么心思似的。事實上這短短七個字就概括了人物的主要特點,確定了情節發展的方向,它既揭示了故事的悲劇因素,又喚起和統領著全詩。“傾國”一詞,本來指能夠使全國人傾倒的美色,但在這里卻具有雙關意義,詩的第一部分正是寫唐玄宗由“思傾國”而導致“傾國”(國家傾覆)結局的。緊接著,詩人用簡略的語言,敘述了安史之亂前唐玄宗如何重色、求色,終于得到了“回眸一笑百媚生,六宮粉黛無顏色”的楊貴妃。隨后,詩人描寫了楊貴妃的美貌、嬌媚,入宮后因有色而得寵,不但自己“新承恩澤”,而且“姊妹弟兄皆列土”;還反復渲染了唐玄宗得到楊貴妃之后在宮中如何縱欲:“春宵苦短日高起,從此君王不早朝。”如何行樂:“承歡侍宴無閑暇,春從春游夜專夜。”如何終日沉湎于歌舞酒色之中:“驪宮高處入青云,仙樂風飄處處聞。緩歌慢舞凝絲竹,盡日君王看不足。”所有這些最終釀成了安史之亂:“漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。”詩人通過這一段宮中生活的寫實,不無諷刺地向讀者介紹了故事的男女主人公:一個重色輕國的帝王,一個嬌媚恃寵的妃子,還形象地暗示了唐玄宗的荒淫誤國就是這一悲劇的根源。
下面,詩人具體描述了安史之亂發生后,皇帝兵馬倉皇逃入西南的情景,特別是在這一動亂中唐玄宗和楊貴妃愛情的毀滅。安史之亂的政治悲劇是唐玄宗的荒淫誤國造成的,而這一政治悲劇反過來又導致了唐玄宗和楊貴妃的愛情悲劇,悲劇的制造者最后成為悲劇的主人公,這正是白居易所寫的這個故事的特殊、曲折處,也是“長恨”的原因。“六軍不發無奈何,宛轉蛾眉馬前死。花鈿委地無人收,翠翹金雀玉搔頭。君王掩面救不得,回看血淚相和流。”寫的就是唐玄宗和楊貴妃在安史之亂中生離死別的一幕。據史書記載,“六軍不發”的原因,主要是要殺釀成安史之亂、導致潼關失陷的禍首楊國忠及其同惡。但真正的禍首實際上是唐玄宗,要求處死楊貴妃,是憤于唐玄宗迷戀女色,又因楊貴妃的裙帶關系而讓楊國忠把持朝政,以致禍國殃民。詩人的可貴之處在于他沒有掩蓋馬嵬驛兵變的真相,為唐玄宗開脫,而是如實地寫出了唐玄宗被逼得“無奈何”,被迫賜死楊貴妃。楊貴妃之死在整個故事中是一個關鍵性的情節,在這之后,唐玄宗和楊貴妃的愛情才成為一場悲劇。詩人只用了六句詩,就把楊貴妃的死因,死后的情狀,唐玄宗和楊貴妃死別時不忍割愛但又欲救不得的內心矛盾和痛苦感情,都具體形象地表現了出來。因為有這“血淚相和流”的死別,才會有那沒完沒了的“恨”。
從“黃埃散漫風蕭索”至“魂魄不曾來入夢”,詩人抓住了人物精神世界里揪心的“恨”,用酸惻動人的語調,宛轉形容和描述了楊貴妃死后唐玄宗在蜀中的寂寞悲傷:“蜀江水碧蜀山青,圣主朝朝暮暮情。行宮見月傷心色,夜雨聞鈴腸斷聲。”還都路上的追懷憶舊:“天旋地轉回龍馭,到此躊躇不能去。馬嵬坡下泥土中,不見玉顏空死處。”回宮以后睹物思人,觸景傷情,物是人非的種種感觸:“歸來池苑皆依舊,太液芙蓉未央柳。芙蓉如面柳如眉,對此如何不淚垂?”“夕殿螢飛思悄然,孤燈挑盡未成眠。遲遲鐘鼓初長夜,耿耿星河欲曙天。”這幾句寫唐玄宗因思念楊貴妃而夜不成眠,以“夕殿螢飛”再現了唐玄宗當時“思悄然”的環境,以“孤燈挑盡”渲染了唐玄宗孤獨愁苦、靜默思念的精神狀態,表明唐玄宗不僅沒有楊貴妃陪伴,而且簡直成了與世隔絕的孤家寡人了。詩人把敘事、寫景、抒情結合在一起,在敘事中抒寫,反復描摹,反復渲染,使故事具有回腸蕩氣的藝術魅力。詩人用許多筆墨從各個方面來描寫唐玄宗對楊貴妃的思念,但故事情節并沒有停留在一個感情的點上,而是隨著人物內心世界的揭示而向前推移,用人物的思想感情來開拓和推動情節的發展。入蜀,是在與楊貴妃死別之后,唐玄宗內心是悲哀和酸楚的;還都,“天旋地轉”,應該是高興的事,但一路上,舊地重經,又喚起了許多傷心的記憶,舊恨新愁還是一段段地添上,回到宮里日日夜夜,孤寂冷清,這種思念的情懷就更難排解了。如果沒有這段內心世界細膩的描寫,沒有把人物的感情渲染到這樣的程度,后面道士的到來、仙境的出現,就是純粹的空中樓閣了。
從“臨邛道士鴻都客”至詩的末尾,寫臨邛道士被唐玄宗輾轉思念楊貴妃所感動,于是幫助他尋找楊貴妃。“排空馭氣奔如電,升天入地求之遍。上窮碧落下黃泉,兩處茫茫皆不見。”詩人采用浪漫主義的手法,忽而上天,忽而入地。后來,道士在海上虛無縹緲的仙山上找到了楊貴妃。“聞道漢家天子使,九華帳里夢魂驚。攬衣推枕起徘徊,珠箔銀屏迤邐開。云鬢半偏新睡覺,花冠不整下堂來。”楊貴妃過著與世隔絕的仙家生活,很想得知唐玄宗的真實情況,卻始終得不到任何消息,現在天子派使者來了,她真是萬分驚喜。“攬衣”“推枕”“起徘徊”“下堂來”,幾個連續性的動作,把楊貴妃見到使者的急切、知道唐玄宗近況的渴望都表現出來了。詩人讓楊貴妃以“玉容寂寞淚闌干,梨花一枝春帶雨”的形象在仙境中再現,真是“淡處藏美麗,淺處著工夫”(元代方回語)。詩中略去了道士的致辭,而重在寫楊貴妃含情脈脈,托物寄詞,重申前誓,照應唐玄宗對她的思念,刻畫出一個同樣執著于愛情的楊貴妃形象。詩人以這種天上人間心心相印的動人形象,進一步深化和渲染“長恨”的主題。“在天愿作比翼鳥,在地愿為連理枝。”用“比翼鳥”和“連理枝”比喻楊貴妃對唐玄宗生死不渝的愛,形象鮮活,生動貼切。詩中的仙境是從唐玄宗對楊貴妃的苦苦思念、追求的感情生發出來的,它并沒有離開人物思想感情發展的線索,相反,盡管寫得虛無縹緲、迷離惝恍,卻不曾給人以不合情理的感覺,反而給故事增添了異彩,使它更加宛轉動人。詩歌的末尾,用“天長地久有時盡,此恨綿綿無絕期”結尾,“無絕期”和“有時盡”形成對比,不僅凸顯了長恨綿綿永無休止的題旨,回應開頭,而且做到“清音有余”,給讀者以聯想、回味的余地。這一悲劇性結局,突破了中國傳統文化心理喜歡“大團圓”的模式,尤為難能可貴。
一方面由于詩人世界觀的局限,另一方面也由于唐玄宗既是安史之亂的制造者又是所謂的“五十年太平天子”,因此《長恨歌》的主題思想也具有雙重性,既有諷刺,又有同情。詩的前半部分露骨地諷刺了唐玄宗的荒淫誤國,是長恨之因;詩的后半部分,詩人用充滿同情的筆觸寫唐玄宗的入骨相思,從而使詩的主題思想由批判轉為對堅貞專一的愛情的歌頌,是長恨的正文。同時,在歌頌和同情中仍暗含諷意,如結尾兩句便暗示了正是唐玄宗的重色輕國造成了這個無可挽回的終身恨事。但是,詩的客觀效果是同情遠遠超過了諷刺,讀者往往深愛其“風情”,而忘記了“戒鑒”。這不僅因為詩人對唐玄宗的看法存在矛盾,而且和詩人在刻畫唐玄宗的相思之情上著力更多也很有關系。《長恨歌》前半部分寫實,后半部分則運用了浪漫主義的幻想手法,但虛構中仍有現實主義的精確描繪,人物形象生動,使人不覺得是虛構。語言和聲調優美,抒情寫景和敘事融合無間,也都是《長恨歌》的藝術特色。
【白居易長恨歌原文翻譯】相關文章:
白居易長恨歌原文及翻譯10-26
白居易長恨歌原文翻譯10-10
白居易的長恨歌原文翻譯10-25
白居易長恨歌原文及翻譯07-09
長恨歌白居易原文翻譯11-29
長恨歌原文白居易翻譯11-07
白居易長恨歌原文翻譯及鑒賞10-08
白居易《長恨歌》原文翻譯及賞析06-19
白居易《長恨歌》原文和翻譯07-06