- 張若虛《春江花月夜》注釋及譯文 推薦度:
- 張若虛春江花月夜譯文及翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
春江花月夜張若虛譯文
張若虛的《春江花月夜》整篇詩由景、情、理依次展開,第一部分寫了春江的美景。第二部分寫了面對(duì)江月由此產(chǎn)生的感慨。第三部分寫了人間思婦游子的離愁別緒。
春江花月夜
唐代:張若虛
春江潮水連海平,海上明月共潮生。
滟滟隨波千萬里,何處春江無月明!
江流宛轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰;
空里流霜不覺飛,汀上白沙看不見。
江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。
江畔何人初見月?江月何年初照人?
人生代代無窮已,江月年年望相似。(望相似 一作:只相似)
不知江月待何人,但見長江送流水。
白云一片去悠悠,青楓浦上不勝愁。
誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?
可憐樓上月徘徊,應(yīng)照離人妝鏡臺(tái)。
玉戶簾中卷不去,搗衣砧上拂還來。
此時(shí)相望不相聞,愿逐月華流照君。
鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文。
昨夜閑潭夢(mèng)落花,可憐春半不還家。
江水流春去欲盡,江潭落月復(fù)西斜。
斜月沉沉藏海霧,碣石瀟湘無限路。
不知乘月幾人歸,落月?lián)u情滿江樹。(落月 一作:落花)
譯文
春天的江潮水勢(shì)浩蕩,與大海連成一片,一輪明月從海上升起,好像與潮水一起涌出來。
月光照耀著春江,隨著波浪閃耀千萬里,所有地方的春江都有明亮的月光。
江水曲曲折折地繞著花草叢生的原野流淌,月光照射著開遍鮮花的樹林好像細(xì)密的雪珠在閃爍。
月色如霜,所以霜飛無從覺察。洲上的白沙和月色融合在一起,看不分明。
江水、天空成一色,沒有一點(diǎn)微小灰塵,明亮的天空中只有一輪孤月高懸空中。
江邊上什么人最初看見月亮,江上的月亮哪一年最初照耀著人?
人生一代代地?zé)o窮無盡,只有江上的月亮一年年地總是相像。
不知江上的月亮等待著什么人,只見長江不斷地一直運(yùn)輸著流水。
游子像一片白云緩緩地離去,只剩下思婦站在離別的青楓浦不勝憂愁。
哪家的游子今晚坐著小船在漂流?什么地方有人在明月照耀的樓上相思?
可憐樓上不停移動(dòng)的月光,應(yīng)該照耀著離人的梳妝臺(tái)。
月光照進(jìn)思婦的門簾,卷不走,照在她的搗衣砧上,拂不掉。
這時(shí)互相望著月亮可是互相聽不到聲音,我希望隨著月光流去照耀著您。
鴻雁不停地飛翔,而不能飛出無邊的月光;月照江面,魚龍?jiān)谒刑S,激起陣陣波紋。
(此二句寫月光之清澈無邊,也暗含魚雁不能傳信之意。)
昨天夜里夢(mèng)見花落閑潭,可惜的是春天過了一半自己還不能回家。
江水帶著春光將要流盡,水潭上的月亮又要西落。
斜月慢慢下沉,藏在海霧里,碣石與瀟湘的離人距離無限遙遠(yuǎn)。
不知有幾人能趁著月光回家,唯有那西落的月亮搖蕩著離情,灑滿了江邊的樹林。
解讀
這首詩以寫月作起,以寫月落結(jié),把從天上到地下這樣寥廓的空間,從明月、江流、青楓、白云到水紋、落花、海霧等等眾多的景物,以及客子、思婦種種細(xì)膩的感情,通過環(huán)環(huán)緊扣、連綿不斷的結(jié)構(gòu)方式組織起來。由春江引出海,由海引出明月,又由江流明月
引出花林,引出人物,轉(zhuǎn)情換意,前后呼應(yīng),若斷若續(xù),使詩歌既完美嚴(yán)密,又有反復(fù)詠嘆的藝術(shù)效果。
前半部重在寫景,是寫實(shí),但如“何處春江無月明”、“空里流霜不覺飛”等句子,同時(shí)也體現(xiàn)了人物的想象和感覺。后半部重在抒情,這情是在景的基礎(chǔ)上產(chǎn)生的,如長江流水、青楓白云、簾卷不去、拂砧還來等句,景中亦自有情,結(jié)尾一句,更是情景交融的名句。全篇有情有景,亦情亦景,情景交織成有機(jī)整體。
詩歌寫了許多色彩鮮明的形象,如皎月、白沙、白云、青楓等等,這些景物共同造成了柔和靜謐的詩境,這種意境與所抒發(fā)的綿邈深摯的情感,十分和諧統(tǒng)一。
詩歌每四句一換韻,平仄相間,韻律婉轉(zhuǎn)悠揚(yáng)。為了與纏綿的感情相適應(yīng),語言采用了一些頂針連環(huán)句式,如“春江潮水連海平,海上……”“江月何年初照人。人生……”“何處相思明月樓,可憐樓上……”“江潭落月復(fù)西斜,斜月……”。一唱三嘆,情味無窮。對(duì)偶句的使用如“誰家今夜扁舟子?何處相思明月樓?”“鴻雁長飛光不度,魚龍潛躍水成文”等等。句中平仄的講求如“滟滟隨波千萬里,何處春江無月明?江流婉轉(zhuǎn)繞芳甸,月照花林皆似霰”,平仄變換與律詩相同,使詩歌語言既抑揚(yáng)頓挫,又清新流暢。
“暮江平不動(dòng),春花滿正開。流波將月去,潮水帶星來。”楊廣此首借題生義,一掃艷媚。黃昏遠(yuǎn)眺長江岸,暮靄沉沉,江水浩淼。“平不動(dòng)”是水波不興。江面平坦寧靜,江邊春花如火,開得滿滿當(dāng)當(dāng)。他寫春夜潮生,江水滔滔。“將月去”,“帶星來”將水波激蕩,月星交輝的情景寫得極宏大,于寫景的壯闊中寫出了時(shí)間的流逝。寥寥四句詩,將春江花月夜收納其間,繪出一幅江月勝景圖。“流波將月去,潮水帶星來”,緩緩讀來,如欣賞清秋月夜之畫,風(fēng)致婉然。此句好在平實(shí),一個(gè)“將”字,一個(gè)“帶”字,都是比較虛的動(dòng)詞,不會(huì)破了月明星稀的安穩(wěn)美感。
總而言之,詩人憑借對(duì)春江花月夜的描繪,盡情贊嘆大自然的綺麗景色,謳歌人間純潔愛情把游子對(duì)思婦的同情擴(kuò)大開來,與對(duì)人生哲理的追求、對(duì)宇宙奧秘的探索結(jié)合而來,從而匯成一種情、景、理水乳交融的優(yōu)美而邈遠(yuǎn)的意境。
【春江花月夜張若虛譯文】相關(guān)文章:
張若虛春江花月夜譯文及翻譯03-18
張若虛《春江花月夜》注釋及譯文04-26
《春江花月夜》張若虛唐詩譯文及賞析04-19
張若虛《春江花月夜》09-06
《春江花月夜》 張若虛04-26
張若虛的春江花月夜03-26
張若虛之《春江花月夜》05-18
《春江花月夜》張若虛唐詩10-24
張若虛《春江花月夜》分析09-26
張若虛的《春江花月夜》翻譯10-17