《蝶戀花·辛苦最憐天上月》原文 翻譯 賞析
引導(dǎo)語:《蝶戀花·辛苦最憐天上月》為清代詞人納蘭性德的詞作品。這首詞把作者內(nèi)心對(duì)愛妻的悲悼之情,盡情表露。不做作,無雕飾,纏綿凄切,感人至深。下面是小編整理的《蝶戀花·辛苦最憐天上月》原文 翻譯,供大家學(xué)習(xí)。
蝶戀花·辛苦最憐天上月
清代
納蘭性德
辛苦最憐天上月,一夕如環(huán),夕夕都成玦。若似月輪終皎潔,不辭冰雪為卿熱。
無那塵緣容易絕,燕子依然,軟踏簾鉤說。唱罷秋墳愁未歇,春叢認(rèn)取雙棲蝶。
注釋
、僖晃艟洌何,同“夕”,見《左傳·哀公四年》:“為一昔之期。”玦(jué)玉玦,半環(huán)形之玉,借喻不滿的月亮。這句是說,一月之中,天上的月亮只有一夜是圓滿的,其他的夜晚就都是有虧缺的。
、诓晦o句:引用一則典故。荀粲之妻冬天高燒病重,全身發(fā)熱難受。荀粲為了給妻子降溫,脫光衣服站在大雪中,等身體冰冷時(shí)回屋給妻子降溫。卿,“你”的愛稱。《世說新語?惑溺》謂:“荀奉倩(粲)與婦至篤,冬月婦病熱,乃出中庭,自取冷還,以身熨之。”
、蹮o那:無奈,無可奈何。
、苘浱ぞ洌阂馑际钦f燕子依然輕輕地踏在簾鉤上,呢喃絮語。
⑤唱罷句:唐李賀《秋來》:“秋墳鬼唱鮑家詩,恨血千年土中碧。”這里借用此典表示總是哀悼過了亡靈,但是滿懷愁情仍不能消解。
、薮簠簿洌赫J(rèn)取,注視著。取,語助詞。此句意思是說,花叢中的蝴蝶可以成雙成對(duì),人卻生死分離,不能團(tuán)聚,故愿自己死后同亡妻一起化作雙飛雙宿的蝴蝶。李商隱《偶題二首》:“春叢定是雙棲夜,飲罷莫持紅燭行。
翻譯
最辛苦和最讓人憐愛的是天上的明月,它在一月之中只有一夜是像玉環(huán)一樣的滿月,其它時(shí)候都像是不完整的.玉玦。如果能像月輪那樣終身皎潔,我會(huì)放棄自身像冰雪般的清涼為你發(fā)熱。無奈的是人的塵緣容易結(jié)束,燕子還是那樣,輕盈的踏上簾鉤。我在秋日,面對(duì)你的墳塋,高歌一曲,然而愁緒絲毫沒有削減。我是多么希望能和你像春天里雙飛雙宿的蝴蝶那樣在草叢里嬉戲啊。
詩文鑒賞
這是一首悼亡詞。作者在《沁園春》一詞的小序中曾寫道:"丁巳重陽前三日,夢(mèng)亡婦澹妝素服,執(zhí)手哽咽,語多不復(fù)能記,但臨別有云:'銜恨愿為天上月,年年猶得 向郎圓。'"此詞即先從"天上月"寫起。
上片三句借月亮為喻,寫愛情的歡樂轉(zhuǎn)瞬即逝,恨多樂少。后兩句,寫假如愛情能象月亮那樣皎潔圓滿,付出再大的代價(jià)都愿意。"一昔如環(huán),昔昔長(zhǎng)如玦",包蘊(yùn)了無限的哀傷與懷念,表達(dá)了對(duì)亡妻的真摯愛戀。
下片寫傷逝中的悲痛,用燕子在簾間呢喃,反襯人去樓空,未亡人的孤寂。結(jié)語化用"雙棲蝶"的典故,表達(dá)了他與亡妻的愛情生死不渝,抒發(fā)了無窮盡的哀悼,把永恒的愛寄托在化蝶的理想中。這首詞把作者內(nèi)心對(duì)愛妻的悲悼之情,盡情表露。不做作,無雕飾,纏綿凄切,感人至深。
【《蝶戀花·辛苦最憐天上月》原文 翻譯 賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花 辛苦最憐天上月》原文及翻譯賞析03-01
蝶戀花·辛苦最憐天上月原文及賞析08-24
蝶戀花·辛苦最憐天上月的原文及賞析11-30
蝶戀花·辛苦最憐天上月原文、注釋及賞析08-20
蝶戀花·辛苦最憐天上原文翻譯及賞析11-24
蝶戀花·辛苦最憐天上原文及賞析11-24
蝶戀花·春景原文,翻譯,賞析07-14
蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07
《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析11-03
蝶戀花原文翻譯及賞析【精】10-09