《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》原文翻譯及賞析
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》表現(xiàn)了作者陸游對前線戰(zhàn)斗生活的念不忘,對抗金事業(yè)無人可以托付的極端憂慮和對自己始終不遇的無限憤慨,表達了自己濃烈的愛國感情,寫得神完氣足,感人至深。下面我們?yōu)榇蠹規(guī)怼兜麘倩āね┤~晨飄蛩夜語》原文翻譯及賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》原文翻譯及賞析1
蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語
原文:
桐葉晨飄蛩夜語。旅思秋光,黯黯長安路。忽記橫戈盤馬處。散關(guān)清渭應(yīng)如故。
江海輕舟今已具。一卷兵書,嘆息無人付。早信此生終不遇。當年悔草長楊賦。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》譯文
我于深秋時節(jié)從前線奉調(diào)回京,一路上但見枯黃的桐葉在晨光中颯颯飄落,又聽到寒蛩不停地在夜里悲鳴。面對如此蕭瑟的秋景,想到回京后再也難以受到重用的現(xiàn)實,心中十分沮喪灰暗。忽然憶起當年在前線橫戈盤馬、縱橫疆場的戰(zhàn)斗生活,那大散關(guān)上和清渭之濱大概還戰(zhàn)事依舊吧。
想到將來黯淡的前途,我頓時萌生了駕舟隱居江湖的想法,只可惜自己早就了然于胸的那套北伐抗金策略無人可以托付,不能讓其繼續(xù)為恢復(fù)大業(yè)作出應(yīng)有的貢獻。如果早知道我的一腔愛國之志和作戰(zhàn)策略終不會得到皇上的理解和采納,我當年又何必煞費苦心地去勸諫皇上呢?
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》注釋
蛩(qióng):蟋蟀。
旅思(sī):旅愁。
秋光:點明時節(jié),秋天。
黯黯(àn):暗淡。
長安:借指南宋首都I臨安。
橫戈、盤馬:指騎馬作戰(zhàn)。
散關(guān):即大散關(guān)。
清渭:渭河。
“江海”:說現(xiàn)在已有了退居的可能。
付:托付。
信:知,料。
不遇:不獲知遇以展抱負。
長楊賦:漢揚雄所作。常把揚雄看做懷才不遇的人。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》鑒賞
這首詞是陸游晚年被罷官后所作。詞中表現(xiàn)了對抗金前線戎馬生活的懷念,和對抗敵重任無人可以托付的感嘆。
開頭一句“桐葉晨飄蛩夜語”,詞人托物起興,桐葉飄零,寒蛩夜鳴,引發(fā)的都是悲秋之景。“晨飄”與“夜語”對舉,表明了同朝至夕,終日觸目盈耳的,無往而非凄清蕭瑟的景象,這就充分渲染了時代氣氛和詞人的心境兩者形成鮮明的對比。第二句“旅思秋光”,承前啟后,“秋光”點明了時間的先后順序,葉落、蟲語,勾起了作者的旅思:“黯黯長安路!边@一句有兩重含意,一為寫實,一為暗喻。從寫實方面來說,當日西北軍事重鎮(zhèn)長安已為金人占領(lǐng),詞人在南鄭王炎宣撫使幕中時,他們的主要進取目標就是收復(fù)長安,而一當朝廷下詔調(diào)走王炎,這一希望便化成了泡影長安收復(fù),渺茫無期,道路黯黯,這一切使得詞人不禁凄然神傷從暗喻方面來說,“長安”是周、秦、漢、唐的古都,這里是借指南宋京城臨安。通向京城的道路黯淡無光,隱喻著詞人對南宋小朝廷改變抗金決策的失望!昂鲇洐M戈盤馬處,散關(guān)清渭應(yīng)如故。”詞人北望長安,東望臨安,都使他深為不安,而最使他關(guān)切的還是抗金前線的情況,那大散關(guān)頭和清澈的渭水之旁,曾是他“橫戈盤馬”之處,也曾是他立志恢復(fù)中原與實現(xiàn)其理想的所在,而此時的情況又怎樣呢?“忽記”,乃油然想起,猛上心頭,“應(yīng)”字是懸想,但愿“如故”,更擔心能否“如故”,也就是說,隨著王炎內(nèi)調(diào)以后形勢的變化,金人會不會乘虛南下呢?表明詞人對國事憂慮的深重。這兩句不是旁斜橫逸的轉(zhuǎn)折,而是詞人所感情事的變化,詞人聯(lián)想起自己那一段不平凡的戰(zhàn)斗經(jīng)歷,說明他旅思的內(nèi)涵,不是個人得失,不是旅途的風(fēng)霜之苦,而是愛國憂時的情懷。
下邊轉(zhuǎn)到描寫個人的前途方面。“江海輕舟今已具”,承上片“旅思”而來,其意來源于蘇軾《臨江仙》“小舟從此逝,江海寄余生。”這句話含有想隱歸江湖的意思。詞人對個人的進退是無所縈懷的,難以忘情的是“一卷兵書,嘆息無人付”!耙痪肀鴷,既可實指他曾向王炎提出過的“經(jīng)略中原,必自長安始”的一整套進軍策略,也可虛指為抗敵興國的重大報負。“無人”不是一般所說的沒有人,而是春秋時期秦國隨會對晉國使臣所說的“子無謂秦無人”中“無人”的意思,也就是慨嘆朝廷抗金志士零落無存,國家前途令人擔憂。歇拍兩句從慨嘆轉(zhuǎn)為激憤:“早信此生終不遇,當年悔草《長楊賦》!薄堕L楊賦》是西漢辭賦家揚雄的名作,他是為了諷諫漢成帝游幸長楊宮,縱胡客大校獵才獻上這篇賦的。詞里活用了這個典故,表明自己如果早知不被知遇,就不會陳述什么恢復(fù)方略了。這“悔”的'背后是“恨”,透露出詞人的憤憤不平之氣,不過只用“悔”字表現(xiàn)得婉轉(zhuǎn)一些罷了。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》原文翻譯及賞析2
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》作品介紹
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》是陸游晚年所作。詞中表現(xiàn)了他對前線戰(zhàn)斗生活的念不忘,對抗金事業(yè)無人可以托付的極端憂慮和對自己始終不遇的無限憤慨,表達了自己濃烈的愛國感情,寫得神完氣足,感人至深。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》原文
蝶戀花
桐葉晨飄蛩夜語①。旅思秋光,黯黯長安路②。忽記橫戈盤馬處,散關(guān)清渭應(yīng)如故③。
江海輕舟今已具④。一卷兵書,嘆息無人付⑤。早信此生終不遇,當年悔草長楊賦⑥。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》注釋
①蛩(qióng):蟋蟀。
、诼盟迹╯ī):旅愁。 秋光:點明時節(jié),秋天。 黯黯(àn):暗淡。 長安:借指南宋首都I臨安。
③橫戈、盤馬:指騎馬作戰(zhàn)。 散關(guān):即大散關(guān)。 清渭:渭河。
、堋敖!保赫f現(xiàn)在已有了退居的可能。
、莞叮和懈丁
、扌牛褐。 不遇:不獲知遇以展抱負。 長楊賦:漢揚雄所作。常把揚雄看做懷才不遇的人。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》原文翻譯
我于深秋時節(jié)從前線奉調(diào)回京,一路上但見枯黃的桐葉在晨光中颯颯飄落,又聽到寒蛩不停地在夜里悲鳴。面對如此蕭瑟的秋景,想到回京后再也難以受到重用的現(xiàn)實,心中十分沮喪灰暗。忽然憶起當年在前線橫戈盤馬、縱橫疆場的戰(zhàn)斗生活,那大散關(guān)上和清渭之濱大概還戰(zhàn)事依舊吧。
想到將來黯淡的前途,我頓時萌生了駕舟隱居江湖的想法,只可惜自己早就了然于胸的那套北伐抗金策略無人可以托付,不能讓其繼續(xù)為恢復(fù)大業(yè)作出應(yīng)有的貢獻。如果早知道我的一腔愛國之志和作戰(zhàn)策略終不會得到皇上的理解和采納,我當年又何必煞費苦心地去勸諫皇上呢?
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》創(chuàng)作背景
孝宗乾道八年(1172),陸游曾充任抗戰(zhàn)派將領(lǐng)——四川宣撫使王炎的幕賓,親臨南鄭抗金前線。然而不到一年,朝廷投降派撤掉王炎西北統(tǒng)帥職務(wù),陸游也奉調(diào)回京安置。此詞即寫于此時。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》賞析
此詞觸景塵情,追憶往事,今昔對比。表現(xiàn)出詞人英雄遲暮、報國無門的
悲憤感情。全詞共四個層次,第一層撫今,第二層思昔,第三層再回到現(xiàn)實,第四層又回顧以住。今昔交織,回環(huán)往復(fù)。
上闋首句狀景,托物起興。“桐葉”一起便帶起一股悲涼的氣息。正如李清照《聲聲慢》巾“梧桐更兼雨”,“怎一個愁字了得“,“桐葉晨飄”,寓意“一葉知秋”:寒蛩夜嗚,引發(fā)的也是悲秋之景。“晨飄”與“傲語”對舉,表明從朝至夕,終日觸目盈耳的只有凄清蕭瑟的景象。這就充分渲染了時代氣氛,和詞人的心境形成鮮明的對應(yīng)。
第二、三句承前啟后,羈旅異鄉(xiāng),義逢寥落之秋,這種情境是宋代詞人反復(fù)抒寫的主題,曾令無數(shù)人神傷。然而在這里,詞人的旅思絕非單純地悲秋或感慨個人身世,有更為深沉厚重的家囝之憂,甚至個人的慨嘆也是為后者所催發(fā)出來的。這一情感表達的傾向在“黯黯長安路”一句中開始得以逐漸明朗化。詞人作為主戰(zhàn)陣營的一員,也不免受到各種打擊排擠,被拒于政治核心之外,無法對戰(zhàn)和之事施加影響!坝麧鸁o舟楫”,欲報國而無門。于是,在這凄冷蕭條的秋日里,身世之感和家圍之憂同時襲上心頭,令他不得不在對朝廷不作為的痛心中忍看長安路黯。在極度低落消沉的意緒中,他想起早年抗金的經(jīng)歷,“忽記”顯示出思緒的跳躍,情緒上也呈現(xiàn)出短暫的由低沉到高昂的飛揚狀態(tài)。
下闋首句承上啟下,”江海輕舟”源于蘇軾《臨江仙》“小舟從此逝,江海寄馀生”,表明有隱歸之意愿。達則兼濟天下,窮則獨善其身。既然報國無路,則只有歸隱江湖才不負一個讀圣賢書之人!然而詞人對個人的進退是無所縈懷的,感慨的是“一卷兵書,嘆息無人付”!耙痪肀鴷币嘤袃芍睾x,既可實指他曾向王炎提出的“經(jīng)略中原,必自長安始”的進軍策略,也可喻之為抗敵興國的重大抱負,然而朝中沒有能抗金之臣,抗金志士亦零落無存,國家社稷岌岌可危。歇拍兩句從慨嘆轉(zhuǎn)為悲憤!堕L楊賦》是兩漢辭賦家揚雄的名作,他是為了諷諫漢成帝游幸長楊宮,縱胡客大校獵才獻上這篇賦的。這兩句表面上是說自己如果早知不被知遇,就不會陳述什么恢復(fù)方略廠,其實在于抒發(fā)自己遭受排擠,不被知遇,無法施展才能抱負收復(fù)大好河山的悲憤。這“悔”的后面,實在是“恨”!
縱觀全詞,當年在“散關(guān)清渭”之地“橫妒盤馬”,率兵強渡渭水與敵對戰(zhàn),是何等快意之事,這一經(jīng)歷陸游不只一次地在詩文中提到!皹谴寡┕现薅桑F馬秋風(fēng)大散關(guān)”(《書憤》)反復(fù)吟詠,為他曾經(jīng)奮戰(zhàn)在抗金的第一線,離實現(xiàn)收復(fù)長安的理想目標如此之近。但在同事日下的形勢下,恐怕詞人自己也覺得“如故”只能是一種奢望。否則何必用這種不確定的語氣揣測。至此,情緒又急轉(zhuǎn)直下成低沉的嗚咽,一句之中忽揚忽抑,曲盡其妙,詞人憂心忡忡。
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》作者介紹
陸游(1125-1210)南宋詩人、詞人。字務(wù)觀,號放翁,越州山陰(今浙江紹興)人。一生著作豐富,有數(shù)十個文集存世,存詩9300多首,是中國文學(xué)史上存詩最多的詩人。陸游具有多方面文學(xué)才能,尤以詩的成就為最,在思想上、藝術(shù)上取得了卓越成就,在生前即有“小李白”之稱,不僅成為南宋一代詩壇領(lǐng)袖,而且在中國文學(xué)史上享有崇高地位,是偉大的愛國主義詩人。詞作數(shù)量不如詩篇巨大,但和詩同樣貫穿了氣吞殘?zhí)數(shù)膼蹏髁x精神。有《放翁詞》一卷,《渭南詞》二卷。
【《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語》原文及賞析08-17
蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語原文及賞析08-16
蝶戀花·桐葉晨飄蛩夜語詩詞鑒賞12-15
蝶戀花桐葉晨飄閱讀答案10-15
蝶戀花春景原文翻譯及賞析11-07
《蝶戀花·春景》原文、翻譯及賞析01-22
蝶戀花原文翻譯及賞析【精】10-09
【薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-09
【推薦】蝶戀花原文翻譯及賞析10-08
蝶戀花原文翻譯及賞析【薦】10-06