《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》翻譯賞析
《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》是北宋文學家歐陽修所作的一首詞作。下面我們?yōu)槟銕怼兜麘倩?middot;越女采蓮秋水畔》翻譯賞析,僅供參考,希望能夠幫到大家。
蝶戀花·越女采蓮秋水畔
朝代:宋代
作者:歐陽修
原文:
越女采蓮秋水畔。窄袖輕羅,暗露雙金釧。照影摘花花似面。芳心只共絲爭亂。
鸂鶒灘頭風浪晚。霧重煙輕,不見來時伴。隱隱歌聲歸棹遠。離愁引著江南岸。
【翻譯】
明凈的秋水畔,一位美麗的江南少女正在采蓮。輕盈的羅袖,玉腕上時隱時露的金釧,勾勒出她綽約的豐姿和婀娜的身影。她的嬌顏倒映在水上,與蓮花爭妍,她的纖手摘取了香藕,卻不防藕"絲"縷縷,撩起了她的綿綿情思。
轉眼天晚,風起露降,沉浸于遐想的少女驀然回神,卻只見一派晚煙輕浮,不見了同來的伙伴。此時,遠處傳來了隱隱的棹歌聲,只聽得那歌聲愈去愈遠,余音裊裊于江南岸邊,似是灑下了一路離愁。
【詞語解釋】
、僭脚涸降刈怨哦喑雒琅,后常用越女泛指美女。
、谳p羅:質地輕軟而薄的絲織品。
③釧(chuàn):用珠子或玉石穿起來做成的鐲子。
④鸂鶒(xīchì):是一種類似鴛鴦的水鳥,而色多紫,性喜水上偶游,故又稱紫鴛鴦。
、蓁捍瑯。歸棹:歸船。
【原文賞析】
此詞以通俗的語言、鮮明的形象、明快的節(jié)奏,曲折深婉地表現了越女采蓮的動人情景。起首三句即點明人物身份和活動環(huán)境,仿佛令人看到一群少女美麗的荷塘里,用靈巧的雙手采擷蓮花。
她們的衣著頗與文獻記載相符——據馬端臨《文獻通考》卷一四六《樂考》云:宋時教坊有采蓮舞隊,舞女們均“衣紅羅生色綽子(套衫),系暈裙,戴云鬟髻,乘彩船,執(zhí)蓮花”。這里詞人只是抓住舞女服飾的一部分,便把她們的綽約豐姿、婀娜舞態(tài)勾勒出來,筆法至為簡練。“暗露雙金釧”一句寫得更好,富有一種含蓄的美、朦朧的美。玉腕上的金釧時隱時露,閃閃爍爍,便有一種妙不可言的美感,若是完全顯露出來,即毫無意味了。以下兩句分別寫采蓮姑娘的動作和表情,在明白曉暢的語言中蘊藏著美好的形象和美好的感情,語淺意深,以俗為雅。以荷花比女子,在唐宋詞中屢見不鮮。李珣《臨江仙》云:“強整嬌姿臨寶鏡,小池一朵芙蓉。”陳師道《菩薩蠻》云:“玉腕枕香腮,荷花藕上開。”但它們都離開了荷塘的特定環(huán)境,沒有具體的形象作為陪襯,而且格調不高。這里的“照影摘花花似面”,俗中見雅,形象逼真。它的精神實質是較高雅的.,可以娛悅和陶冶人們的性情。就意義來講,這句話寫的是采蓮女子先是臨水照影,接著伸手采蓮,然后感到花如人面,不忍去摘。由于層次多,動作性也很強,故很容易揭示人物的內在感情。“芳心只共絲爭亂”一句,便是表現人物的內心矛盾。芳心,是形容姑娘們美好的心靈。“絲”字指采摘蓮花拗斷蓮梗時從斷口中拉出來的絲,即溫庭筠《達摩支曲》所云“拗蓮作寸絲難絕”的絲。隨事生發(fā),信手拈來,以此絲之亂擬彼心之亂,構想絕妙。
下片采蓮船在風浪中顛簸、掙扎,有的竟被風浪沖散,似乎只剩下一個采蓮姑娘。“鸂鶒灘頭風浪晚”七個字渲染出一種緊張氣氛。鸂鶒是一種類似鴛鴦的水鳥,而色多紫,性喜水上偶游,故又稱紫鴛鴦。接著詞筆轉而寫采蓮姑娘尋找失散的伙伴。“露重煙輕”,是具體地描繪暮色。此時天幕漸漸暗下來,暮色蒼茫,能見度極低,也許失散的伙伴相去不遠,但采蓮姑娘卻找不到她們。其焦急之情,倉皇之狀,令人可以想見。
根據“隱隱歌聲歸棹遠 ”一句來看,她們已快樂地回家,當然是找到了;而“離愁引著江南岸”,則似若有所失,又像是沒有找到。
【《蝶戀花·越女采蓮秋水畔》翻譯賞析】相關文章:
《蝶戀花越女采蓮秋水畔》全詞翻譯賞析09-05
蝶戀花·越女采蓮秋水畔 原文及賞析08-20
蝶戀花·越女采蓮秋水畔原文及賞析08-16
《蝶戀花》翻譯賞析09-05
采蓮曲王昌齡翻譯賞析11-18
《蝶戀花》詩詞翻譯賞析09-05
蝶戀花·春景原文,翻譯,賞析07-14
蝶戀花的古詩翻譯賞析09-05
蝶戀花的詩詞翻譯賞析09-05
蝶戀花送春翻譯賞析09-03