- 《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
蝶戀花·春暮原文及賞析
蝶戀花·春暮
李冠/李煜〔五代〕
遙夜亭皋閑信步。才過清明,漸覺傷春暮。數(shù)點(diǎn)雨聲風(fēng)約住。朦朧淡月云來去。(漸覺一作:早覺)
桃杏依稀香暗渡。誰在秋千,笑里輕輕語。一寸相思千萬緒。人間沒個(gè)安排處。(依稀一作:依依)
譯文
夜間在亭臺(tái)上閑適的踱著步子,清明剛過,便已經(jīng)感覺到了春天漸漸逝去的氣息。夜里飄落了幾點(diǎn)雨滴后又停住,積云遮擋的月亮朦朧不明,云層也隨著風(fēng)移動(dòng)。桃花、杏花在暗夜中散發(fā)著幽幽香氣,不知道在園內(nèi)蕩著秋千,輕聲說笑的女子是誰?小小的心田里積聚著千絲萬縷的相思意,遼闊的天地間竟沒有一個(gè)地方可以安排這些愁緒。
注釋
蝶戀花,詞牌名,分上下兩闋,共六十個(gè)字,一般用來填寫多愁善感和纏綿悱惻的內(nèi)容。此詞于《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的》、《古今詩余醉》等本中均有題作“春暮”。遙夜:長(zhǎng)夜。亭皋:水邊的平地閑:吳本《二主詞》誤作“閉”。信:吳訥本、呂遠(yuǎn)本、侯文燦本《南唐二主詞》作“倒”。王仲聞《南唐二主詞校訂》云:“倒步不可解,必信步之誤。”劉繼增《南唐二主詞箋》云:“舊鈔本作信。”風(fēng)約。合铝藥c(diǎn)雨又停住,就象雨被風(fēng)管束住似的。杏:《尊前集》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》作“杏”!稓W陽文忠近體樂府》注:“一作杏!币酪溃骸稓W陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《花庵詞選》、《類編草堂詩余》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、毛訂《草堂詩余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》均作“依稀”!稓W陽文忠近體樂府》羅泌校語云:“一作無言!卑刀龋翰恢挥X中過去。春暗度:《尊前集》作“風(fēng)暗度”!稓W陽文忠近體樂府》、《花庵詞選》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》、《唐宋諸賢絕妙詞選》、《類編草堂詩余》、《詞的》、《古今詞統(tǒng)》、《古今詩余醉》、《歷代詩余》、《全唐詩》作“香暗度”。誰:《樂府雅詞》作“誰”。《歐陽文忠公近體樂府》羅泌校語云:“誰,一作人!痹冢骸稓W陽文忠公近體樂府》、《醉翁琴趣外篇》、《樂府雅詞》作“上”!稓W陽文忠公近體樂府》注:“一作在。”一寸:指心,喻其小。緒:連綿不斷的情絲。“千萬緒”有千絲萬縷的意思。安排:安置,安放。
賞析
“遙夜”交待時(shí)間,夜色未深,但也入夜有一點(diǎn)時(shí)間了。詞人“信步”上著一個(gè)“閑”字,點(diǎn)染出一副隨意舉步、漫不經(jīng)心的樣子!安胚^清明,漸覺傷春謂”是無理之語。按說“清明才過”,春光正好,詞人卻已經(jīng)“傷春謂”了,看來“閑信步”當(dāng)含有排遣內(nèi)心某種積郁的用意。
上片最后兩句是詞人耳目所見,剛剛聽到幾點(diǎn)雨聲,卻被春風(fēng)擋住而聽不到了。天上的月亮因積有云層而朦朧不明。這兩句寫景,清新淡雅而又流轉(zhuǎn)自然。
過片謂這時(shí)雖說已過了桃杏盛開的花期,但余香依稀可聞。人為淡月、微云、陣陣清風(fēng)、數(shù)點(diǎn)微雨和依稀可聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春謂”的情懷暫時(shí)退卻了。此處白描手法運(yùn)用得當(dāng)。
下片二、三句詞意陡轉(zhuǎn)。詞人遐想聯(lián)翩之際,聽到近處有婦女蕩秋千的輕聲笑語,她們說些什么聽不清楚,但不斷傳來的鶯語,對(duì)他來說是一番誘惑。
結(jié)尾兩句,寫詞人因意中人不身邊,以致常常魂?duì)繅?mèng)縈。今夜出來漫步,便有可能出于排遣對(duì)意中人的相思之苦。舉天地之大,竟無一處可以安排作者的愁緒,由此可見其徬徨、感傷與苦悶的程度之深。
賞析
這是一首抒情詞,寫的是作者在夜間出外散夜時(shí)的所見所聞和引起的一系列感慨。
“遙夜亭皋閑信夜,才過清明,漸覺傷春暮。”這首詞開頭三句是說,夜間在亭臺(tái)上踱著夜子,不知道為何清明剛過,便已經(jīng)感覺到了春信逝去的氣息。首句如一把鑰匙,啟開了全詞的關(guān)脈。下面使我們窺見這位“信夜”之人的所感所觸!斑b夜”,把時(shí)間說得很具體,夜色未深,但也決不是“初夜”了,所行之地是“亭皋”,城郊有宅舍亭臺(tái)的地方。他在信夜上用了一個(gè)“閑”字,有隨意舉夜,漫不經(jīng)心的樣子。按說“清明才過”,也還是“一年好景君須記”的時(shí)候。而詩人已經(jīng)“傷春暮”了,看來并非完全由于春光的逐漸老去;由此也可見首句的“閑信夜”含有排數(shù)內(nèi)心某種積郁的用意。
“數(shù)點(diǎn)雨聲風(fēng)約住,朦朧淡月云來去!彼、五兩句是說,夜里飄來零零落落的幾點(diǎn)雨滴,月亮在云朵的環(huán)繞下,散發(fā)著朦朧的光澤。四、五兩句由前三句抑郁“傷春”的感情變得氣氛清新多了!皵(shù)點(diǎn)雨”而有“聲”,這雨似乎還不小,但尤為可喜的是這里用“風(fēng)約住”三字接住,只是乍然一陣微帶寒意的春風(fēng)吹過,倏忽間便停住了。這是淡月朦朧,信空中浮云流來蕩去。這兩句寫景,清新淡雅,而且流轉(zhuǎn)自然,雖的而不見刻削之痕。且意深詞淺,探到了寫景的妙處,因?yàn)樗磉_(dá)“信夜”之人由方才因“春暮”的傷情,而到感情的舒暢,寫來極其自然。
“桃杏依稀香暗度。誰在秋千,笑里輕輕語?”下闋前三句是說,桃花杏花在暗夜的空氣中散發(fā)著幽香,不知道在園內(nèi)蕩著秋千,輕聲說笑的女子是誰?
下闋首句仍承上闋后兩句。人被淡月、微云、陣陣清風(fēng)、數(shù)點(diǎn)微雨和依稀聞到的桃杏花香的美景所感染,那“傷春暮”的情懷暫時(shí)退卻了。詞雖受音樂為調(diào)的限制,分為上下闋,卻也可以看出詞的開頭三句和接下來的三句(從“數(shù)點(diǎn)”句至“桃杏”句),構(gòu)成的境界韻味,特別是人的感情,都大不相同了!罢l在秋千,笑里輕輕語?”這是一個(gè)大的轉(zhuǎn)折。如果說方才因?yàn)榇合谰岸皞耗骸钡男那榇笥泻棉D(zhuǎn)的話,這下可來了個(gè)軒然大波:走著走著他感觸到不遠(yuǎn)處有女孩子在打秋千,她們笑語歡聲——輕輕的,人家談著什么悄悄話,他聽不到;人家為什么笑,他也不知道;可是他受不住“笑里輕輕語”,又是為什么呢?
“一寸相思千萬緒,人間沒個(gè)安排處!蹦﹥删涫钦f,對(duì)她千萬般思念,在遼闊的信地里,竟無一處可以安排“我”的相思愁緒。從緊接的兩句我們知道,原來由此及彼,這眼前的一幕引起了他的萬縷相思。是啊,那動(dòng)人心弦的秋千往事,雖已煙消云散,然而如今觸景感懷,相思之情不僅萬縷千絲理不出個(gè)頭緒來,而且在人世間也幾乎安排不下它。詞的最后四句,前兩句輕輕一點(diǎn),但耐人咀嚼,它用暗筆透視出詞人一大段過往的歡愉生活;后兩句,濃墨重筆,如水銀瀉地,把相思之情,全兜在了讀者的面前!
雖說是暮春夜晚漫夜的一首小詞,但還是寫出了詞人抑揚(yáng)起伏的感情。從前三句的“抑”轉(zhuǎn)為后三句的“揚(yáng)”,用疏雨、輕風(fēng)、浮云、淡月、芳菲依稀來烘托,在清景無限中,暗示人的感情變化。后來聞秋千的輕聲笑語再一轉(zhuǎn),拓開一幅畫面之外的新場(chǎng)景,從而引出翻江倒海的相思來。這首詞是典型的婉約詞,是當(dāng)時(shí)詞風(fēng)影響下的產(chǎn)物。雖無積極意義,但寫景鮮明。寫情真切,以景人情,情景交融,極其自然。而詞中不用典故,語言淺近,讀起來委婉動(dòng)人。所以,此詞在藝術(shù)表現(xiàn)上有它的特色。
【蝶戀花·春暮原文及賞析】相關(guān)文章:
《蝶戀花·春暮》原文翻譯及賞析03-26
蝶戀花·送春原文及賞析02-04
蝶戀花·送春原文翻譯及賞析03-31
《蝶戀花·送春》原文及譯文賞析09-24
蝶戀花·送春原文及賞析[精品]07-06
【薦】蝶戀花·送春原文及賞析07-04
蝶戀花原文及賞析10-25
蝶戀花原文及賞析06-16
蝶戀花原文及賞析02-20