- 短歌行翻譯拼音 推薦度:
- 《短歌行》拼音版 推薦度:
- 短歌行原文帶拼音 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《短歌行》拼音
引導(dǎo)語:曹操(155-220),三國時政治家、軍事家、詩人。字孟德,小名阿瞞,《短歌行》是政治性很強的詩作,主要是為曹操當時所實行的政治路線和政治策略服務(wù)的。下面我們來看一下注音版《短歌行》。
《短歌行》拼音 篇1
短歌行Duan ge xing 曹操cao cao
對酒當歌(duìjiǔdānggē),人生(rénshēng)幾何(jǐhé)?
譬如(pìrú)朝露(zhāolù),去日苦多(qùrìkǔduō)。
慨當以慷(kǎidāngyǐkāng),憂思(yōusī)難忘(nánwàng)。
何以(héyǐ)解憂(jiěyōu),唯有(wéiyǒu)杜康(dùkāng)。
青青(qīngqīng)子(zǐ)衿(jīn),悠悠(yōuyōu)我(wǒ)心(xīn)。
但(dàn)為(wéi)君(jūn)故(gù),沉吟(chényín)至今(zhìjīn)。
呦呦(yōuyōu)鹿(lù)鳴(míng),食(shí)野(yě)之(zhī)蘋(píng)。
我(wǒ)有(yǒu)嘉賓(jiābīn),鼓(gǔ)瑟(sè)吹(chuī)笙(shēng)。
明明(míngmíng)如(rú)月(yuè),何時(héshí)可(kě)掇(duō)。
憂(yōu)從中(cóngzhōng)來(lái),不可(bùkě)斷絕(duànjué)。
越(yuè)陌(mò)度(dù)阡(qiān),枉(wǎng)用(yòng)相(xiāng)存(cún)。
契(qì)闊(kuò)談(tán)宴(yàn),心(xīn)念(niàn)舊(jiù)恩(ēn)。
月(yuè)明(míng)星(xīng)稀(xī),烏(wū)鵲(què)南(nán)飛(fēi)。
繞(rào)樹(shù)三(sān)匝(zā),何(hé)枝(zhī)可(kě)依(yī)?
山(shān)不(bù)厭(yàn)高(gāo),海(hǎi)不(bù)厭(yàn)深(shēn)。
周(zhōu)公(gōng)吐(tǔ)哺(bǔ),天(tiān)下(xià)歸(guī)心(xīn)。
《短歌行》拼音 篇2
1短歌行曹操古詩帶拼音版
duǎn gē háng
短歌行
cáo cāo
曹操
duì jiǔ dāng gē ,rén shēng jǐ hé !
對酒當歌,人生幾何!
pì rú cháo lù ,qù rì kǔ duō 。
慨當以慷,憂思難忘。
kǎi dāng yǐ kāng ,yōu sī nán wàng 。
譬如朝露,去日苦多。
hé yǐ jiě yōu ?wéi yǒu dù kāng 。
何以解憂?唯有杜康。
qīng qīng zǐ jīn ,yōu yōu wǒ xīn 。
青青子衿,悠悠我心。
dàn wéi jūn gù ,chén yín zhì jīn 。
但為君故,沉吟至今。
yōu yōu lù míng ,shí yě zhī píng 。
呦呦鹿鳴,食野之蘋。
wǒ yǒu jiā bīn ,gǔ sè chuī shēng 。
我有嘉賓,鼓瑟吹笙。
míng míng rú yuè ,hé shí kě duō ?
明明如月,何時可掇?
yōu cóng zhōng lái ,bú kě duàn jué 。
憂從中來,不可斷絕。
yuè mò dù qiān ,wǎng yòng xiāng cún 。
越陌度阡,枉用相存。
qì kuò tán yàn,xīn niàn jiù ēn 。
契闊談仯心念舊恩。
yuè míng xīng xī ,wū què nán fēi 。
月明星稀,烏鵲南飛。
rào shù sān zā ,hé zhī kě yī ?
繞樹三匝,何枝可依?
shān bú yàn gāo ,hǎi bú yàn shēn 。
山不厭高,海不厭深。
zhōu gōng tǔ bǔ ,tiān xià guī xīn 。
周公吐哺,天下歸心。
2短歌行曹操原文翻譯
一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時日實在太多!
好比早晨的露水,苦于過去的日子太多了!席上歌聲激昂慷慨,憂愁長久難以散去。
那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。只是因為您的緣故,讓我沉痛吟誦至今。
陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請嘉賓。
那皎潔的月亮呦,何時可以摘取呢?因此而憂心啊,一直不曾斷絕。
遠方賓客踏著田間小路,一個個屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭著將往日的情誼訴說。
月光如此明亮,星光也顯得暗淡了,一群烏鴉向南飛去。繞樹飛了三周,卻找不到它們的棲身之所?
高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。
3短歌行曹操原文賞析
這首《短歌行》的主題非常明確,就是作者希望有大量人才來為自己所用!抖谈栊小吩瓉碛小傲狻(即六個樂段),按照詩意分為四節(jié)來讀。在前八句中,作者強調(diào)他非常發(fā)愁,愁得不得了。那么愁的是什么呢?原來他是苦于得不到眾多的“賢才”來同他合作,一道抓緊時間建功立業(yè)。接下來八句情味更加纏綿深長了。但這八句仍然沒有明確地說出“求才”二字,因為曹操所寫的是詩,所以用了典故來作比喻,這就是“婉而多諷”的表現(xiàn)方法。
同時,“但為君故”這個“君”字,在曹操的詩中也具有典型意義。再接下來八句就是對以上十六句的強調(diào)和照應(yīng)。以上十六句主要就是講了兩個意思,即為求賢而愁,又表示要待賢以禮!霸旅鳌彼木浼仁菧蚀_而形象的寫景筆墨,同時也是有比喻的深意!吧讲粎捀,海不厭深”二句也是通過比喻極有說服力地表現(xiàn)了人才越多越好,決不會有“人滿之患”?偲饋碚f,《短歌行》正像曹操的'其它詩作如《蒿里行》、《對酒》、《苦寒行》等一樣,是政治性很強的詩作,主要是為了曹操當時所實行的政治路線和政治策略服務(wù)的。
全詩充分發(fā)揮了詩歌創(chuàng)作的特長,準確而又巧妙地運用了比興手法,來達到寓理于情,以情感人的目的。
【《短歌行》拼音】相關(guān)文章:
短歌行翻譯拼音10-26
《短歌行》拼音版09-09
短歌行原文帶拼音07-26
短歌行翻譯08-22
《短歌行》曹操08-07
李白《短歌行》07-16
短歌行 賞析07-27
短歌行白居易07-19
《短歌行》教案09-21
短歌行說課稿09-06