1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《短歌行》翻譯及題解

        時(shí)間:2020-08-30 13:47:42 短歌行 我要投稿

        《短歌行》翻譯及題解

          《短歌行》是曹操的一篇詩作。曹操(155-220),三國時(shí)政治家、軍事家、詩人。字孟德,小名阿瞞,沛國譙縣(今安徽亳州市)人。

          短歌行

          朝代:兩漢

          作者:曹操

          原文:

          對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何!譬如朝露,去日苦多。

          慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時(shí)可掇?憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

          【譯文】

          一邊喝酒一邊高歌,人生短促日月如梭。好比晨露轉(zhuǎn)瞬即逝,失去的時(shí)日實(shí)在太多!

          席上歌聲激昂慷慨,憂郁長(zhǎng)久填滿心窩。靠什么來排解憂悶?唯有狂飲方可解脫。

          那穿著青領(lǐng)(周代學(xué)士的服裝)的學(xué)子喲,你們令我朝夕思慕。只是因?yàn)槟木壒,讓我沉痛吟誦至今。

          陽光下鹿群呦呦歡鳴,悠然自得啃食在綠坡。一旦四方賢才光臨舍下,我將奏瑟吹笙宴請(qǐng)嘉賓。

          當(dāng)空懸掛的皓月喲,什么時(shí)候才可以拾到;我久蓄于懷的憂憤喲,突然噴涌而出匯成長(zhǎng)河。

          遠(yuǎn)方賓客踏著田間小路,一個(gè)個(gè)屈駕前來探望我。彼此久別重逢談心宴飲,爭(zhēng)著將往日的情誼訴說。

          月光明亮星光稀疏,一群尋巢烏鵲向南飛去。繞樹飛了三周卻沒斂翅,哪里才有它們棲身之所?

          高山不辭土石才見巍峨,大海不棄涓流才見壯闊。我愿如周公一般禮賢下士,愿天下的英杰真心歸順與我。

          【題解】

          曹操(155-220),三國時(shí)政治家、軍事家、詩人。字孟德,小名阿瞞,沛國譙縣(今安徽亳州市)人。初舉孝廉,任洛陽北部尉,遷頓丘令。后在鎮(zhèn)壓黃巾起義和討伐董卓的戰(zhàn)爭(zhēng)中,逐步擴(kuò)充軍事力量。建安元年(196年),迎獻(xiàn)帝建都許昌。從此用其名義發(fā)號(hào)施令,先后削平呂布等割據(jù)勢(shì)力。官渡之戰(zhàn)大破河北割據(jù)勢(shì)力袁紹后,逐漸統(tǒng)一了中國北部。建安十三年,進(jìn)位為丞相,率軍南下,被孫權(quán)和劉備的聯(lián)軍擊敗于赤壁,封魏王。子曹丕稱帝,追尊他為“武皇帝”,史稱魏武帝。曹操在北方屯田,興修水利,解決了軍糧缺乏的問題,對(duì)農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的恢復(fù)有一定作用;用人唯才,羅致地主階級(jí)中下層人物,抑制豪強(qiáng),加強(qiáng)集權(quán),所統(tǒng)治的地區(qū)社會(huì)經(jīng)濟(jì)得到恢復(fù)和發(fā)展。精兵法,著《孫子略解》、《兵書接要》等書。善詩歌,采用樂府古題,繼承了漢樂府民歌的優(yōu)良傳統(tǒng),又有所創(chuàng)造,對(duì)五言詩的發(fā)展產(chǎn)生過積極的影響!遁锢镄小、《觀滄!返绕惆l(fā)自己的政治抱負(fù),并反映漢末人民的苦難生活,氣魄雄偉,慷慨悲涼。散文亦清峻整潔,善于以質(zhì)樸剛健的語言直抒胸臆,無典雅浮華之弊,代表作有《讓縣自明本志令》等。在曹操和他的兒子曹丕、曹植的提倡、帶動(dòng)之下,這個(gè)時(shí)期的創(chuàng)作成為我國文學(xué)史上光采奪目的一章——即人們通常所說的“建安文學(xué)”。曹操的詩今存二十余首,較完整的散文四十多篇,著作有《魏武帝集》,已佚,今有整理排印本《曹操集》。

          本詩選自《漢魏六朝詩選》,人民文學(xué)出版社1978年版。

          對(duì)酒當(dāng)歌,人生幾何?譬如朝露,去日苦多。

          慨當(dāng)以慷,憂思難忘。何以解憂?唯有杜康。

          青青子衿,悠悠我心。但為君故,沉吟至今。

          呦呦鹿鳴,食野之蘋。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。

          明明如月,何時(shí)可掇?憂從中來,不可斷絕。

          越陌度阡,枉用相存。契闊談讌,心念舊恩。

          月明星稀,烏鵲南飛。繞樹三匝,何枝可依?

          山不厭高,海不厭深。周公吐哺,天下歸心。

          【賞析】

          曹操的《短歌行》,氣格高遠(yuǎn),感情豐富,是詩人內(nèi)心世界的真實(shí)寫照。詩人以感人的`真誠和慷慨悲涼的情感詠嘆了生命的憂患、生命的悲劇,以貌似頹放的意態(tài)來表達(dá)及時(shí)進(jìn)取的精神,以放縱歌酒的行為來表現(xiàn)對(duì)人生哲理的嚴(yán)肅思考,以觥籌交錯(cuò)之景來抒發(fā)心憂天下和渴慕人才之情。

          全詩第一節(jié)抒寫詩人人生苦短的憂嘆。詩人生逢亂世,目睹百姓顛沛流離,肝腸寸斷,渴望建功立業(yè)而不得,因而發(fā)出人生苦短的憂嘆。這一點(diǎn)可從他的《蒿里行》“白骨露于野,千里無雞鳴。生民百遺一,念之?dāng)嗳四c”得到佐證:第二節(jié)抒寫詩人對(duì)賢才的渴求。第三節(jié)抒寫詩人對(duì)賢才難得的憂思和既得賢才的欣喜。第四節(jié)抒寫詩人對(duì)猶豫不決的賢才的關(guān)切和渴望天下賢才盡歸自己的抱負(fù)。詩人希望他們不再猶豫,趕緊到自己這邊來。用《管子•形解》中渴求人才的話和“周公吐哺”的典故點(diǎn)明了全文的主旨。突出地表現(xiàn)了作者求賢若渴的心情。

          全詩以感慨開始,繼之以慷慨、沉吟,再繼之以憂愁、開朗。一憂一喜,忽徐忽急,以如歌的行板傾訴了作者慷慨激昂的情懷。

          總之,這首詩充滿了深沉的憂嘆,洋溢著積極進(jìn)取的精神,激蕩著慷慨激昂的感情,給人以鼓舞和力量。清人陳沆在《詩比興箋》中說:“鳥則擇木,木豈能擇鳥?天下三分,士不北走,則南馳耳。分奔蜀吳,棲皇未定,若非吐哺折節(jié),何以來之?山不厭土,故能成其高;海不厭水,故能成其深;王者不厭士,故天下歸心。”“此詩即漢高《大風(fēng)歌》思猛士之旨也。”三國時(shí)代,是人才激烈競(jìng)爭(zhēng)的時(shí)代,得人才者得天下。漢高祖唱《大風(fēng)歌》也是渴望人才,故說《短歌行》與《大風(fēng)歌》有相通之處。

          鐘嶸《詩品》評(píng)曰“曹公古直,甚有悲涼之句”,敖器之《敖陶孫詩評(píng)》云“魏武帝如幽燕老將,氣韻沉雄”。毛澤東說,曹操的文章詩詞極為本色,直抒胸臆,豁達(dá)通脫,應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)。這些評(píng)價(jià),值得參考。


         更多《短歌行》文章推薦閱讀★★★★★: 

        【《短歌行》翻譯及題解】相關(guān)文章:

        《短歌行》翻譯及鑒賞06-05

        《短歌行》翻譯及賞析06-05

        短歌行翻譯及賞析11-21

        《短歌行》原文及翻譯09-07

        短歌行原文賞析及翻譯08-06

        短歌行原文翻譯及賞析07-16

        《短歌行》原文及翻譯賞析02-08

        短歌行拼音版及翻譯11-30

        短歌行其二及翻譯11-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>