1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

        時(shí)間:2024-07-31 17:44:41 杜甫 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

          又呈吳郎

        杜甫《又呈吳郎》原文和譯文

          杜甫

          堂前撲棗任西鄰,無(wú)食無(wú)兒一婦人。

          不為困窮寧有此?只緣恐懼轉(zhuǎn)須親。

          即防遠(yuǎn)客雖多事,便插疏籬卻甚真。

          已訴征求貧到骨,正思戎馬淚盈巾。

          作品注釋:

          (1)呈:呈送,尊敬的說法。這是用詩(shī)寫的一封信,作者以前已寫過一首《簡(jiǎn)吳郎司法》,這是又一首,所以說“又呈”。

          (2)吳郎:作者的一個(gè)親戚,輩分比作者小,在此作者卻用了平輩之間的“呈”讓人更易接收。郎是對(duì)人的愛稱。

          (3)撲:打。

          (4)任:放任,不拘束。

          (5)西鄰:就是下句說的“婦人”。

          (6)不為:要不是因?yàn)椤?/p>

          (7)寧有此:怎么會(huì)這樣(做這樣的事情)呢?

          寧:豈,怎么。

          此:代詞,代貧婦人打棗這件事。

          ( 8)只緣:正因?yàn)椤?/p>

          (10 )恐懼:害怕。

          (11)轉(zhuǎn)須親:反而更應(yīng)該對(duì)她表示親善。親:親善。

          (12)即:立即,馬上。

          (13)防遠(yuǎn)客:指貧婦人對(duì)新來(lái)的主人存有戒心。

          (14)多事:多心,不必要的擔(dān)心。

          (15)便:就。

          (16)插疏籬:是說吳郎修了一些稀疏的籬笆。

          (17)甚:太

          (18)征求:指賦稅征斂。

          (19)貧到骨:貧窮到骨(一貧如洗)。

          (20)戎馬:指戰(zhàn)亂。

          作品譯文:

          我任由西面的鄰居在草堂前打棗,她是一個(gè)沒有飯吃沒有兒子的婦人。不是因?yàn)楦F困,怎么會(huì)有這樣的事情呢?只因?yàn)榕滤謶,?duì)她的態(tài)度上更要顯得親善。婦人立即防著你這個(gè)遠(yuǎn)客即使屬多事,但您來(lái)了就插上稀疏的籬笆卻好像是太認(rèn)真了。貧困的婦人已經(jīng)對(duì)我訴說了因?yàn)橘x稅征求,貧窮到骨。我正由此聯(lián)想到戰(zhàn)亂帶給百姓的災(zāi)難而淚流滿面。

        【杜甫《又呈吳郎》原文和譯文】相關(guān)文章:

        杜甫又呈吳郎全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-22

        杜甫《又呈吳郎》閱讀答案及全詩(shī)翻譯賞析05-28

        杜甫《春望》原文及譯文06-11

        杜甫《登高》譯文和賞析10-24

        《佳人》杜甫譯文和賞析10-05

        杜甫《望岳》原文賞析及譯文注釋10-26

        《沙丘城下寄杜甫》原文、譯文及賞析02-27

        杜甫《江畔獨(dú)步尋花》原文及譯文03-25

        杜甫《望岳》譯文和賞析07-06

        唐朝詩(shī)人杜甫的《夏夜嘆》原文、譯文及賞析05-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>