杜甫《無(wú)家別》
《無(wú)家別》
朝代:唐代
作者:杜甫
原文:
寂寞天寶后,園廬但蒿藜。我里百余家,世亂各東西。
存者無(wú)消息,死者為塵泥。賤子因陣敗,歸來(lái)尋舊蹊。
久行見(jiàn)空巷,日瘦氣慘凄,但對(duì)狐與貍,豎毛怒我啼。
四鄰何所有,一二老寡妻。宿鳥(niǎo)戀本枝,安辭且窮棲。
方春獨(dú)荷鋤,日暮還灌畦?h吏知我至,召令習(xí)鼓鞞。
雖從本州役,內(nèi)顧無(wú)所攜。近行止一身,遠(yuǎn)去終轉(zhuǎn)迷。
家鄉(xiāng)既蕩盡,遠(yuǎn)近理亦齊。永痛長(zhǎng)病母,五年委溝溪。
生我不得力,終身兩酸嘶。人生無(wú)家別,何以為蒸黎。
《無(wú)家別》注釋
、盘鞂毢螅褐赴彩分畞y以后。開(kāi)篇是以追敘寫(xiě)起,追溯無(wú)家的原因,引出下文。廬:即居住的房屋。但,只有,極為概括也極為沉痛地傳達(dá)出安祿山亂后的悲慘景象:什么都沒(méi)有,唯有一片蒿藜(也就是野草)。
、瀑v子:這位無(wú)家者的自謂。陣。褐膏挸侵?dāng) ?/p>
⑶日瘦:日光淡薄,杜甫的'自創(chuàng)語(yǔ)。
、扰姨洌簩(duì)我發(fā)怒且啼叫。寫(xiě)鄉(xiāng)村的久已荒蕪,野獸猖獗出沒(méi)。
、蛇@句以“宿鳥(niǎo)”自比,言人皆戀故土,所以即便是困守窮棲,依舊在所不辭。
、蔬@句是說(shuō)他又要被征去打仗。
、藬y:即離。無(wú)所攜,是說(shuō)家里沒(méi)有可以告別的人。
⑻這兩句是以能夠服役于本州而自幸。終轉(zhuǎn)迷:終究是前途迷茫,生死兇吉難料。
、妄R:齊同。這兩句更進(jìn)一層,是自傷語(yǔ)。是說(shuō)家鄉(xiāng)已經(jīng)一無(wú)所有,在本州當(dāng)兵和在外縣當(dāng)兵都是一樣。
、螐奶鞂毷哪臧驳撋阶鱽y到這一年正是五年。委溝溪:指母親葬在山谷里。
、蟽伤崴唬菏钦f(shuō)母子兩個(gè)人都飲恨。酸嘶,失聲痛哭。
、姓衾瑁褐竸趧(dòng)人民。蒸,眾。黎,黑。
【杜甫《無(wú)家別》】相關(guān)文章:
杜甫《無(wú)家別》鑒賞及賞析11-01
杜甫《無(wú)家別》賞析及譯文注釋09-23
杜甫——《新婚別》01-19
杜甫《新婚別》詩(shī)詞12-08
杜甫——《別房太尉墓》01-19
《新婚別》杜甫詩(shī)鑒賞11-01
杜甫《新婚別》古詩(shī)鑒賞10-30
恨別杜甫原文及翻譯12-21
杜甫《恨別》賞析及翻譯07-26