- 相關(guān)推薦
杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞
《登岳陽樓》是唐代詩人杜甫的詩作。這是一首即景抒情之作,前兩聯(lián)寫登岳陽樓所見,用凝練的語言,將洞庭湖水勢(shì)浩瀚無際的磅礴氣勢(shì)和宏偉壯麗的形象真實(shí)地描畫出來,勾勒出一幅氣象萬千的畫面。下面是小編整理的杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞,僅供參考,歡迎大家閱讀。
【原文】
《登岳陽樓》
作者:杜甫
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
親朋無一字,老病有孤舟。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
【作品簡(jiǎn)介】
《登岳陽樓》由杜甫創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。公元768年(唐代宗大歷三年),杜甫由夔州出三峽,暮冬臘月,泊舟岳陽城下,登樓遠(yuǎn)眺,觸景生情,寫下這首感懷之作。此詩開頭寫早聞洞庭盛名,然而到幕年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。二聯(lián)是洞庭的浩瀚無邊。三聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。末聯(lián)寫眼望國(guó)家動(dòng)蕩不安,自己報(bào)國(guó)無門的哀傷。寫景雖只二句,卻顯技巧精湛,抒情雖暗淡落寞,卻吞吐自然,毫不費(fèi)力。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
這首五言律詩寫于詩人逝世前一年,即唐代宗大歷三年(768)。當(dāng)時(shí)杜甫沿江由江陵、公安一路漂泊,來到岳州(今屬湖南)。登上神往已久的岳陽樓,憑軒遠(yuǎn)眺,面對(duì)煙波浩渺、壯闊無垠的洞庭湖,詩人發(fā)出由衷的禮贊;繼而想到自己晚年飄泊無定,國(guó)家多災(zāi)多難,又不免感慨萬千,于是揮筆寫下這首含蘊(yùn)著浩然胸懷和博大痛苦的名篇。岳陽樓,即湖南岳陽城西門樓,是我國(guó)三大名樓之一(其余兩個(gè)是武漢的黃鶴樓、南昌的滕王閣),下瞰洞庭,視野廣闊。唐開元四年,中書令張說任職此州,常與才士登樓賦詩,遂使之聲名驟增,成為天下文化名樓。
【注解】
洞庭水:即洞庭湖。在今湖南北部,長(zhǎng)江南岸,是我國(guó)第二淡水湖。
岳陽樓:即岳陽城西門樓,臨洞庭湖。在今湖南省岳陽市,下臨洞庭湖,為游覽勝地。
吳楚:春秋時(shí)二國(guó)名,其地略在今湖南、湖北、江西、安徽、江蘇、浙江一帶。
坼(chè):分裂,這里引申為劃分。這句是說:遼闊的吳楚兩地被洞庭湖一水分割。乾坤(qián kūn)日月(一作“夜”)浮:日月星辰和大地晝夜都飄浮在洞庭湖上。據(jù)《水經(jīng)注》卷三十八:“湖水廣圓五百余里,日月出沒于其中!鼻ぃ涸柑斓。此指日月。
乾坤日月。喝赵滦浅胶痛蟮貢円苟计≡诙赐ズ。據(jù)《水經(jīng)注》卷三十八:“湖水廣圓五百余里,日月出沒于其中!
無一字:音訊全無。 字:這里指書信。
老。憾鸥r(shí)年五十七歲,身患肺病,風(fēng)痹,右耳已聾。有孤舟:唯有孤舟一葉飄零無定。詩人晚年是在小船上度過的。這句寫的是杜甫生活的實(shí)況。
戎(róng)馬關(guān)山北:北方邊關(guān)戰(zhàn)事又起。當(dāng)時(shí)吐蕃侵?jǐn)_寧夏靈武、陜西邠(bīn)州一帶,朝廷震動(dòng),匆忙調(diào)兵抗敵。戎馬:軍馬借指軍事、戰(zhàn)爭(zhēng),戰(zhàn)亂。這年秋冬,吐蕃又侵?jǐn)_隴右、關(guān)中一帶。
憑軒:倚著樓窗。涕泗流:眼淚禁不住地流淌。涕泗:眼淚和鼻涕,偏義復(fù)指,即眼淚。
【韻譯】
很早聽過名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。
大湖浩瀚象把吳楚東南隔開,天地象在湖面日夜蕩漾漂浮。
漂泊江湖親朋故舊不寄一字,年老體弱生活在這一葉孤舟。
關(guān)山以北戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍未止息,憑窗遙望胸懷家國(guó)涕淚交流。
【翻譯】
很早以前就聽說過名揚(yáng)海內(nèi)的洞庭湖,今日有幸登上湖邊的岳陽樓。浩瀚的洞庭湖好像把吳、楚東兩地在東南邊隔開,天地日月仿佛都在湖上蕩漾漂浮。親戚朋友沒有一點(diǎn)消息,年老體弱的我只好帶著一家靠著這一葉孤舟任意漂泊。關(guān)山以北的戰(zhàn)爭(zhēng)烽火仍然沒有停息,依在窗前遙望破碎的河山,不禁涕淚潸然。
【評(píng)析】
杜甫(712-770),字子美,我國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人。原籍湖北襄陽,生于河南鞏縣(現(xiàn)鞏義市)。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩多涉筆政治黑暗、人民疾苦,被譽(yù)為詩史。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩藝精湛。
這首詩寫于唐代宗大力三年(公元768年)。是年正月,詩人攜妻子從夔州出峽,漂泊荊湘,歲暮流寓于岳陽縣的岳陽樓。詩人登上岳陽樓,望著浩瀚的洞庭湖,觸景傷情,遂作此詩。
“昔聞洞庭水,今上岳陽樓!笔茁(lián)上下兩句緊相蟬聯(lián),表明了時(shí)間、行動(dòng)和地點(diǎn)。因?yàn)椤拔簟比沼兴奥劇,所以“今”日才登“上”,從時(shí)間上、行動(dòng)上看,前后有著緊密的承接關(guān)系。又由“洞庭水”引出“岳陽樓”來。“樓”在“水”邊,只有登“樓”,才能觀“水”,兩者不可分割。這兩句表明,詩人過去已聽說過洞庭湖的壯觀景象,心早已向往之,今日登樓絕非唐突行事,而是實(shí)現(xiàn)了昔日的心愿,字里行間潛藏著喜悅之情。另外,第二句又是點(diǎn)題之筆。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
“吳楚東南坼,乾坤日夜浮!钡巧狭嗽狸枠,眼界立即為之開闊,洞庭湖的整個(gè)面貌一下子就展現(xiàn)在了詩人的面前,昔日的傳聞果然是真實(shí)的,好一派雄偉壯觀的景象啊!它好像把東邊的吳地和南面的楚地一下子劈開了似的。湖水的廣闊,似乎包容了整個(gè)宇宙,連天地日月也宛若晝夜都浮在水面之上。這是全篇僅有的兩個(gè)描寫景物的句子,詩人以巨筆從吳、楚兩國(guó)的幅員遼闊的地理位置著眼,由乾坤宇宙漫無邊際的空間落筆,把洞庭湖的開闊宏偉壯觀的氣象,一覽無余地描繪了出來。特別是一“坼”一“浮”兩個(gè)動(dòng)詞的運(yùn)用,將洞庭湖水波涌連天的浩瀚與宏闊畫面,一筆勾出,可謂點(diǎn)石成金,富于神韻。這兩個(gè)詩句之所以成功,不僅在于詩人運(yùn)筆有神,還在于詩人寬廣的襟懷,恢弘的氣度。
“親朋無一字,老病有孤舟!碑(dāng)詩人沉浸在那引人入勝的洞庭湖景象之中的時(shí)候,他不知不覺地又從如詩如畫般的瀲滟湖光,聯(lián)想到了自己眼下的不幸遭際。在這浩瀚廣袤的宇宙之中,他是那樣的可憐而又渺小。多年來他到處漂泊流徙,親朋遠(yuǎn)離,音信杳無,這令詩人感到無比的孤獨(dú)。而今他又年老多病,孑然一身,只有這一葉孤舟,載著他在這無邊的苦楚中隨處飄流。至此,詩人的感情已由開篇的潛藏喜悅,轉(zhuǎn)為明訴悲苦了。詩句中“無一字”和“有孤舟”的出奇制勝作用不僅表現(xiàn)在工整的對(duì)仗上,還體現(xiàn)出極為傳神的作用。
如果說前兩句是洞庭湖實(shí)景的描寫,那么,這兩句便是詩人現(xiàn)實(shí)處境的真實(shí)寫照。上下兩聯(lián),彼此映襯,益發(fā)顯示出景之雄偉壯闊,情之孤苦伶仃。這里繪景到抒情的銜接轉(zhuǎn)化,極其自然、和諧,達(dá)到了情景交融的藝術(shù)境地。
“戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流!薄叭竹R”,指戰(zhàn)事!瓣P(guān)山北”,指祖國(guó)北方。這一年吐蕃重兵屢次侵犯西北,朝廷派郭子儀率兵五萬在奉天(今陜西省乾縣)防守!鞍彩分畞y”已經(jīng)平定,但國(guó)家仍不安寧。作為偉大詩人的杜甫,他怎能只陷在個(gè)人的悲苦之中呢?又如何能忘卻國(guó)家安危和人民疾苦的大事呢?“戎馬關(guān)山北”,這就是指這件大事。平生憂國(guó)憂民的詩人,想到國(guó)家的危難和人民的災(zāi)難,在岳陽樓上憑軒倚欄,潸然淚下。作品寫到這里戛然而止。這最后的結(jié)句,抒寫了詩人的家國(guó)之痛。因而,偉大詩人的形象自然突出了出來,作品的主題思想也得到了有力深化。另外,在結(jié)構(gòu)方面,“憑軒”一詞又緊扣前面的“今上岳陽樓”,使作品收到了首尾呼應(yīng)的效果。
綜合前面一系列分析,我們不難看出,這首詩是一首即景抒情之作,詩人在作品中描繪了岳陽樓的壯觀景象,反映了詩人晚年生活的不幸,抒發(fā)了詩人憂國(guó)憂民的情懷。
這首詩的藝術(shù)成就可以從以下兩點(diǎn)加以理解。
第一,作品運(yùn)用了變化多樣的表現(xiàn)手法。作品雖然只有八句話,但是卻運(yùn)用了多種表現(xiàn)手法。開篇兩句運(yùn)用的是敘述的手法,交代的是登臨岳陽樓的緣由。三四兩句運(yùn)用的是描繪的手法,繪制了岳陽樓的宏闊壯觀圖景,并且在描繪中,又運(yùn)用了形象的比喻,增強(qiáng)了作品的生動(dòng)性。作品最后兩句又運(yùn)用了抒情的寫法,揭示出詩人的內(nèi)心世界,開拓了作品的意境。
第二,作品內(nèi)容和感情兩方面大跨度的跳躍。從內(nèi)容方面說,開篇一聯(lián)寫的是詩人登樓的過程,其中蘊(yùn)含了“昔”與“今”的時(shí)間跳躍過程。頷聯(lián)中,詩人由上聯(lián)的寫自己推進(jìn)到寫洞庭湖,這里有一個(gè)從小到大的跨度。在寫景中,又由吳、楚之地面到日、月之天空的空間跳躍。到了頸聯(lián),詩人又轉(zhuǎn)回自身的描寫,前后聯(lián)之間有一個(gè)從大到小的跨越。到了尾聯(lián),詩人又從個(gè)人身世遭際的描寫擴(kuò)展到國(guó)事的描寫,上下聯(lián)又是一個(gè)從小到大的跨越。在寫國(guó)事時(shí),又有一個(gè)從國(guó)難的跳躍到詩人感情抒發(fā)的過程。這就構(gòu)成了縱橫開闊,跳躍性強(qiáng)的特點(diǎn)。從詩人的感情發(fā)展脈絡(luò)上說,首聯(lián)蘊(yùn)含喜悅,頷聯(lián)帶有雄壯,頸聯(lián)轉(zhuǎn)為凄苦,尾聯(lián)變?yōu)楸瘋。詩人的感情隨著詩篇的進(jìn)展,顯示出不斷變化,跳躍性強(qiáng)的藝術(shù)特點(diǎn)。
【講解】
昔聞洞庭水,今上岳陽樓。
過去就聽說洞庭湖水勢(shì)浩瀚,名揚(yáng)海內(nèi),現(xiàn)在我登上湖邊的岳陽樓,俯仰江山。首聯(lián)借“昔”、“今”二字展開思路,拉開時(shí)間的帷幕,為全詩浩大的氣勢(shì)奠定了基礎(chǔ)。杜甫少時(shí)就有壯游名山大川的雄心,曾先東游吳越,后北游齊趙。岳陽樓是千古名勝,詩人早有盡興一游的夙愿,無奈戰(zhàn)亂頻仍,身世漂蕩,難以如愿。今日流落至此,方得以一飽眼福。
吳楚東南坼,乾坤日夜浮。
只見吳楚兩地被廣闊浩瀚的湖水分割于東南;蒼茫的湖面上,日日夜夜浮蕩著大地長(zhǎng)天。頷聯(lián)寫洞庭湖浩瀚無際的磅礴氣勢(shì),意境闊大,景色宏偉奇麗!叭找垢 比,下得深沉,寓情于景,隱含自己長(zhǎng)期飄泊無歸的感情。宋代劉辰翁說,此聯(lián)“氣壓百代,為五言雄渾之絕”!皡浅,春秋時(shí)代的吳國(guó)和楚國(guó)。今湖北、湖南及安徽、江西的部分地區(qū)古屬楚地;今江蘇、浙江及江西的部分地區(qū)古屬吳國(guó)。“坼”,分裂。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
親朋無一字,老病有孤舟。
親朋故舊竟無一字寄給漂泊江湖的我,衰老多病的我呀,只有生活在一只小小的舟船上。頸聯(lián)寫詩人年老多病,以舟為家,遠(yuǎn)離親友,流落在外,其凄涼之境、哀痛之心、憤怨之情,不言自明!袄喜 ,杜甫時(shí)年五十七歲,全家人住在一條小船上,四處漂泊。此時(shí),他身體衰弱不堪——右臂偏枯,耳朵失聰,還患有慢性肺病。
戎馬關(guān)山北,憑軒涕泗流。
站在岳陽樓上,遙望關(guān)山以北,仍然是兵荒馬亂、戰(zhàn)火紛飛;憑倚窗軒,胸懷家國(guó),我不禁涕淚交流。詩人在尾聯(lián)中把個(gè)人命運(yùn)和國(guó)家前途聯(lián)系在一起,意境深遠(yuǎn),余韻無窮!叭竹R”,兵馬,這里借指戰(zhàn)爭(zhēng)。大歷三年(768)秋,吐蕃侵?jǐn)_靈武,京師戒嚴(yán);朝廷又命郭子儀率兵五萬至奉天,以備吐蕃。
【賞析】
公元768年(唐代宗大歷三年),杜甫由夔州出三峽,暮冬臘月,泊舟岳陽城下,登樓遠(yuǎn)眺,觸景生情,寫了這首詩。
這首詩首聯(lián)虛實(shí)交錯(cuò),今昔對(duì)照,從而擴(kuò)大了時(shí)空領(lǐng)域。寫早聞洞庭盛名,然而到暮年才實(shí)現(xiàn)目睹名湖的愿望,表面看有初登岳陽樓之喜悅,其實(shí)意在抒發(fā)早年抱負(fù)至今未能實(shí)現(xiàn)之情。用“昔聞”為“今上”蓄勢(shì),歸根結(jié)底是為描寫洞庭湖醞釀氣氛。
頷聯(lián)是洞庭的浩瀚無邊。洞庭湖坼吳楚、浮日夜,波浪掀天,浩茫無際,真不知此老胸中吞幾云夢(mèng)!這是寫洞庭湖的佳句,被王士禛贊為“雄跨今古”。寫景如此壯闊,令人玩索不盡。
頸聯(lián)寫政治生活坎坷,漂泊天涯,懷才不遇的心情。“親朋無一字”,得不到精神和物質(zhì)方面的任何援助;“老病有孤舟”,從大歷三年正月自夔州攜帶妻兒、乘舟出峽以來,既“老”且“病”,飄流湖湘,以舟為家,前途茫茫,何處安身,面對(duì)洞庭湖的浩淼,更加重了身世的孤危感。自敘如此落寞,于詩境極悶極狹的突變與對(duì)照中寓無限情意。
尾聯(lián)寫眼望國(guó)家動(dòng)蕩不安,自己報(bào)國(guó)無門的哀傷。上下句之間留有空白,引人聯(lián)想。開端“昔聞洞庭水”的“昔”,當(dāng)然可以涵蓋詩人在長(zhǎng)安一帶活動(dòng)的十多年時(shí)間。而這,在空間上正可與“關(guān)山北”拍合!皯{軒”與“今上”首尾呼應(yīng)。 更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
首聯(lián)敘事,頷聯(lián)描寫,頸聯(lián)抒情,尾聯(lián)總結(jié)。通篇是“登岳陽樓”詩,卻不局限于寫“岳陽樓”與“洞庭水”。詩人屏棄眼前景物的精微刻畫,從大處著筆,吐納天地,心系國(guó)家安危,悲壯蒼涼,催人淚下。時(shí)間上撫今追昔,空間上包吳楚、越關(guān)山。其身世之悲,國(guó)家之憂,浩浩茫茫,與洞庭水勢(shì)融合無間,形成沉雄悲壯、博大深遠(yuǎn)的意境。
這首詩意境開闊宏偉,風(fēng)格雄渾淵深,是杜甫詩中的五律名篇,前人稱之為盛唐五律第一。從總體上看,江山的壯闊,與詩人胸襟的博大,在詩中互為表里。雖然悲傷,卻不消沉;雖然沉郁,卻不壓抑。宋代胡仔《苕溪漁隱叢話》引蔡絳《西清詩話》說:“洞庭天下壯觀,自昔騷人墨客,題之者眾矣,……然未若孟浩然‘氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城’,則洞庭空曠無際,氣象雄張,如在目前。至讀杜子美詩,則又不然!畢浅䱷|南坼,乾坤日夜浮’,不知少陵胸中吞幾云夢(mèng)也。”
全詩純用賦法,從頭到尾都是敘述的筆調(diào)。以往一些學(xué)者認(rèn)為詩用賦法,沒有形象,沒有詩味。事實(shí)上,賦法是詩歌形象化的重要手法,其特點(diǎn)是不注重詩的語言和局部事物的形象化,而著力創(chuàng)造詩的總體意境!兜窃狸枠恰氛沁\(yùn)用賦法創(chuàng)造藝術(shù)形象的典范。它所達(dá)到的藝術(shù)境界,已經(jīng)使人不覺得有藝術(shù)方法的存在,甚至不覺得有語言的存在,只覺得詩人的思想感情撞擊著心扉。
【作者介紹】
杜甫(712-770),字子美,自號(hào)少陵野老,別名:杜陵野老,杜陵布衣,漢族,祖籍襄州襄陽(今湖北襄陽),一般認(rèn)為出生于鞏縣(今河南鞏義)。盛唐時(shí)期偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人。代表作有“三吏”(《新安吏》、《石壕吏》、《潼關(guān)吏》)、“三別”(《新婚別》、《垂老別》、《無家別》)等。初唐詩人杜審言之孫。唐肅宗時(shí),官左拾遺。后入蜀,友人嚴(yán)武推薦他做劍南節(jié)度府參謀,加檢校工部員外郎。故后世又稱他杜拾遺、杜工部。他憂國(guó)憂民,人格高尚,一生寫詩1500多首,詩藝精湛,被后世尊稱為“詩圣”。
杜甫是我國(guó)唐代偉大的現(xiàn)實(shí)主義詩人、世界文化名人。經(jīng)歷了唐代的由盛到衰的過程。杜甫與李白合稱“李杜”,為了與另兩位詩人李商隱與杜牧即“小李杜”區(qū)別,杜甫與李白又合稱“大李杜”,杜甫也常被稱為“老杜”。杜甫與杜牧是遠(yuǎn)房宗親,同為晉朝滅孫吳的大將杜預(yù)之后裔(杜甫為杜預(yù)二十世孫)。在杜甫中年因其詩風(fēng)沉郁頓挫,憂國(guó)憂民,杜甫的詩被稱為“詩史”。雖然杜甫在當(dāng)朝不為世人所知,但經(jīng)過后世的研究,他的作品最終對(duì)中國(guó)文學(xué)和日本文學(xué)產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。他的約1500首詩歌被保留了下來,作品集為《杜工部集》。他在中國(guó)古典詩歌中的影響非常深遠(yuǎn),被后人稱為“詩圣”,稱他的詩為“史詩”。更多唐詩欣賞敬請(qǐng)關(guān)注“習(xí)古堂國(guó)學(xué)網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
杜甫的詩詞以古體、律詩見長(zhǎng),風(fēng)格多樣,以“沉郁頓挫”四字準(zhǔn)確概括出他自己的作品風(fēng)格,而以沉郁為主。杜甫生活在唐朝由盛轉(zhuǎn)衰的歷史時(shí)期,其詩多涉筆政治黑暗、人民疾苦,他的詩反映當(dāng)時(shí)社會(huì)矛盾和人民疾苦,因而被譽(yù)為“詩史”。杜甫憂國(guó)憂民,人格高尚,詩藝精湛。杜甫一生寫詩一千五百多首,其中很多是傳頌千古的名篇,比如“三吏”和“三別”,并有《杜工部集》傳世;其中“三吏”為《石壕吏》《新安吏》和《潼關(guān)吏》,“三別”為《新婚別》《無家別》和《垂老別》。杜甫的詩篇流傳數(shù)量是唐詩里最多最廣泛的,是唐代最杰出的詩人之一,對(duì)后世影響深遠(yuǎn)。
清初文學(xué)評(píng)論家金圣嘆,把杜甫所作之詩,與屈原的《離騷》、莊周的《莊子》、司馬遷的 《史記》、施耐庵的《水滸傳》、王實(shí)甫的《西廂記》,合稱“六才子書”。在當(dāng)代,杜甫對(duì)國(guó)家的忠心和對(duì)人民的關(guān)切被重新詮釋為民族主義和社會(huì)主義的含義,而他本人因?yàn)槭褂谩叭嗣竦恼Z言”而受到現(xiàn)代研究者的贊賞。
杜甫不只在中國(guó)流名,還揚(yáng)名海外。1481年韓國(guó)將杜詩翻譯成韓文,叫《杜詩諺解》。他對(duì)日本文學(xué)影響相對(duì)較晚,直到十七世紀(jì)他在日本擁有和在中國(guó)一樣的名聲。杜甫對(duì)松尾芭蕉的影響尤深。杜甫也是美國(guó)作家雷克斯羅斯(Kenneth Rexroth)最喜歡的作家。
名家點(diǎn)評(píng)
宋代唐庚《唐子西文錄》:過岳陽樓,觀杜子美詩,不過四十字爾,氣象宏放,涵蓄深遠(yuǎn),殆與洞庭爭(zhēng)雄,所謂富哉言乎者。太白、退之輩率為大篇,極其筆力,終不逮也。杜詩雖小而大,余詩雖大而小。
宋代胡仔《苕溪漁隱叢話》:《西清詩話》云:洞庭天下壯觀,自昔騷人墨客,題之者眾矣……皆見稱于世。然未若孟浩然“氣蒸云夢(mèng)澤,波動(dòng)岳陽城”,則洞庭空曠無際,氣象雄張,如在目前。至讀子美詩,則又不然!皡浅䱷|南坼,乾坤日夜浮!辈恢倭晷刂型處自茐(mèng)也。
宋代劉克莊《后村詩話》:岳陽城賦詠多矣,須推此篇獨(dú)步,非孟浩然輩所及。
元代方回《瀛奎律髓》:岳陽樓天下壯觀,孟杜二詩盡之矣。中二聯(lián),前言景,后言情,乃詩質(zhì)一體也。
明代高棅《唐詩品匯》:劉曰:氣壓百代,為五言雄渾之絕(頷聯(lián))。
明代周珽《唐詩選脈會(huì)通評(píng)林》:劉辰翁曰:五、六略不用意,而情景適等。趙云龍?jiān)唬壕渎蓽啒恪J⑻破鹫Z,大率如此,三、四高絕。
明代胡應(yīng)麟《詩藪》:“氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城”,浩然壯語也,杜“吳楚東南坼,乾坤日夜浮”氣象過之。
明末清初王夫之《唐詩評(píng)選》:出峽時(shí)攝汗漫于整暇,不復(fù)作“花鳥無私”、“水流不競(jìng)”等語。起二句得未曾有,雖近情而不俗!坝H朋”一聯(lián),情中有景。“戎馬關(guān)山北”五字卓煉。此詩之佳亦止此。必推高之以為大家,為元?dú)猓瑸樾蹨唹呀,皆不知詩者以耳食不以舌食之論?/p>
清代何焯《義門讀書記》:定遠(yuǎn)云:破題筆力千鈞。岳陽樓因洞庭湖而有,先點(diǎn)洞庭,后破“登”字,迎刃之勢(shì),……上下各四句,直似不相照顧;仍復(fù)渾成一氣。非公筆力天縱,鮮不顧此失彼。
清代查慎行《初白庵詩評(píng)》:杜作前半首由近說到遠(yuǎn),闊大沉雄,千古絕唱,孟作亦在下風(fēng)。
清代黃生《唐詩摘鈔》:親朋無一字相遺,老病有孤舟相伴,各藏后二字,名“歇后句”。題是登岳陽樓,詩中便要見出登樓之人是何身分;對(duì)此景作此詩,是何胸次,如此詩方與洞庭岳陽氣勢(shì)相敵。
清代黃生《杜詩說》:前半寫景,如此闊大;五、六自敘,如此落寞,詩境闊狹頓異。結(jié)語湊泊極難,轉(zhuǎn)出“戎馬關(guān)山北”五字。胸襟氣象,一等相稱,宜使后人擱筆也。
清代張謙宜《繭齋詩談》:“吳楚東南坼,乾坤日夜浮!笔謱懕M湖勢(shì),氣象甚大。一轉(zhuǎn)入自己心事,力與之?dāng)场?/p>
清高宗敕編《唐宋詩醇》:元?dú)鉁啘S,不可湊泊,千古絕唱。
清代沈德潛《唐詩別裁》:三、四雄跨今古,五、六寫情黯淡。著此一聯(lián),方不板滯。孟襄陽三、四語實(shí)寫洞庭,此只用空寫,卻移他處不得,本領(lǐng)更大。
清代浦起龍《讀杜心解》:黃生云:寫景如此闊大,自敘如此落寞,詩境闊狹頓異……愚按:不闊則狹處不苦,能狹則闊境愈空。然玩三、四,亦已暗逗遼遠(yuǎn)漂流之象。
清代楊倫《杜詩鏡銓》:王阮亭云:元?dú)鉁啘S,不可湊泊,高立云霄,縱懷身世。寫洞庭只兩句,雄跨今古。下只寫情,方不似后人泛詠洞庭詩也。
清代譚宗《近體秋陽》:元?dú)鉁啚,目無今古。
清代宋宗元《網(wǎng)師園唐詩箋》:“吳楚”二句雄偉,雅與題稱。此作與襄陽《臨洞庭》詩同為絕唱,宜方虛谷大書毬門,后人更不敢題也。
清代梁章鉅《浪跡叢談》:徐筠亭時(shí)作曰:“孟襄陽詩‘氣蒸云夢(mèng)澤,波撼岳陽城’,杜少陵詩‘吳楚東南坼,乾坤日夜浮’,力量氣魄已無可加,而孟則繼之曰‘欲濟(jì)無舟揖,端居恥圣明’,杜則繼之曰‘親朋無一字,老病有孤舟’,皆以索寞幽渺之情,攝歸至小。兩公所作,不謀而合,可見文章有定法。若更求博大高深之語以稱之,必?zé)o可稱而力蹶無完詩矣!
創(chuàng)作背景
唐代宗大歷二年(767),杜甫五十七歲,距生命的終結(jié)僅有兩年,當(dāng)時(shí)詩人處境艱難,凄苦不堪,年老體衰,患肺病及風(fēng)痹癥,左臂偏枯,右耳已聾,靠飲藥維持生命。大歷三年(768),杜甫離開夔州(今重慶奉節(jié))沿江由江陵、公安一路漂泊,來到岳陽(今屬湖南)。登上神往已久的岳陽樓,憑軒遠(yuǎn)眺,面對(duì)煙波浩渺、壯闊無垠的洞庭湖,詩人發(fā)出由衷的禮贊;繼而想到自己晚年漂泊無定,國(guó)家多災(zāi)多難,又不免感慨萬千,于是在岳陽寫下《登岳陽樓》。
【杜甫《登岳陽樓》原文翻譯及鑒賞】相關(guān)文章:
登岳陽樓杜甫原文翻譯及賞析11-11
杜甫《登岳陽樓》鑒賞02-24
杜甫《登岳陽樓記》原文注釋譯文鑒賞08-13
杜甫《登高》原文翻譯及鑒賞06-18
鑒賞杜甫垂老別原文及翻譯02-23
《登岳陽樓》杜甫唐詩注釋翻譯賞析04-22
登岳陽樓記原文及翻譯09-19
杜甫《登岳陽樓》賞析05-23
登岳陽樓詩詞鑒賞11-01
杜甫《江南逢李龜年》原文翻譯鑒賞08-20