1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 杜甫《至德二載》翻譯賞析

        時(shí)間:2020-09-01 19:11:15 杜甫 我要投稿

        杜甫《至德二載》翻譯賞析

          《至德二載》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家杜甫。古詩(shī)全文如下:

        杜甫《至德二載》翻譯賞析

          此道昔歸順,西郊胡正繁。

          至今殘破膽,應(yīng)有未招魂。

          近得歸京邑,移官豈至尊。

          無(wú)才日衰老,駐馬望千門。

          【前言】

          《至德二載》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)前四句回憶當(dāng)年奔竄的驚險(xiǎn)經(jīng)歷,輾轉(zhuǎn)拜見圣上,可見其拳拳愛國(guó)報(bào)君之志。后四句寫其被貶的感受,蒙冤遭貶,又兼?zhèn)褐线~和別親友之悲切,含蓄的表達(dá)了對(duì)統(tǒng)治者的不滿。

          【注釋】

         、胖恋露d:公元757年。載,唐自玄宗天寶三年改“年”為“載”,至肅宗乾元元年又改為“年”。

         、拼说溃褐附鸸忾T。昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時(shí),長(zhǎng)安西邊的胡騎正甚繁亂。歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。

         、钦阂蛔鳌膀T”。胡:這里指安祿山部隊(duì)。

         、绕颇懀?jiǎn)誓懀@駭。

         、晌凑谢辏褐富钊说纳窕辏庵^推想叛軍占據(jù)時(shí),臣民神魂驚散之常,應(yīng)有未招而不歸之魂。未,一作“猶”。

          ⑹近侍:指拜左拾遺。侍,一作“得”。京邑:指華州,因系畿縣,距京城長(zhǎng)安不遠(yuǎn)。

          ⑺移官:調(diào)動(dòng)官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。豈至尊,難道出自皇帝之意。豈,一作“遠(yuǎn)”。

         、糖чT:原指宮中的.門戶,這里借代宮殿,形容其建筑宏偉,門戶很多。

          【翻譯】

          當(dāng)初從叛軍占領(lǐng)的長(zhǎng)安逃出歸往行在的時(shí)候,走的就是這個(gè)門。當(dāng)時(shí)西郊駐扎的敵人很多,往來(lái)調(diào)動(dòng)甚頻。真是危險(xiǎn)極了,直到現(xiàn)在想起來(lái)還覺得膽戰(zhàn)心驚。那時(shí)更是嚇破了膽,至今彷佛還有未招回的魂。自從擔(dān)任左拾遺這近侍之官,隨著鸞與回到京邑。如今被放為外任之官,又哪里是圣上的本心!是因?yàn)槲易约翰粻?zhēng)氣,沒有才干,而日漸衰老。但我依舊不愿離去,駐馬回望帝都的萬(wàn)戶千門。

          【鑒賞】

          首聯(lián)扣題,從“悲往事”寫起,述說(shuō)往日虎口逃歸時(shí)的險(xiǎn)象!昂薄庇袃蓪雍x:一是說(shuō)當(dāng)時(shí)安史叛軍勢(shì)大,朝廷岌岌可危;二是說(shuō)西門外敵人多而往來(lái)頻繁,逃出真是太難,更能表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)朝廷的無(wú)限忠誠(chéng)。

          頷聯(lián)“至今”暗轉(zhuǎn),進(jìn)一步抒寫昔日逃歸時(shí)的危急情態(tài),伸足前意而又暗轉(zhuǎn)下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效,浦起龍《讀杜心解》卷三之一評(píng)云:“題曰‘有悲往事’,而詩(shī)之下截并悲今事矣。妙在三、四句說(shuō)往事,卻以‘至今’而言,下便可直接移掾矣。”指的正是這一點(diǎn)。

          頸聯(lián)轉(zhuǎn)寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠(yuǎn)他,可詩(shī)人卻偏說(shuō)“移官豈至尊”,決無(wú)埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。元人趙汸《杜律趙注》卷上評(píng)云:“子美乃心王室,出于天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君!钡糇屑(xì)體會(huì),杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過(guò)是說(shuō)得婉曲罷了。

          尾聯(lián)在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情復(fù)雜而深婉,真是“一句一轉(zhuǎn),風(fēng)神欲絕。實(shí)公生平出處之大節(jié)。自覺孤臣去國(guó),徘徊四顱,凄愴動(dòng)人”(吳瞻泰《杜詩(shī)提要》卷七)。對(duì)全詩(shī)之評(píng)價(jià),清人黃生較為公允中肯:“前半具文見意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負(fù)君,君自負(fù)臣矣。后半移官京邑,但咎己之無(wú)才;遠(yuǎn)去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀可感”。

        【杜甫《至德二載》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        杜甫《絕句》翻譯賞析07-19

        杜甫《恨別》賞析及翻譯07-26

        杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06

        沙丘城下寄杜甫翻譯賞析09-21

        《宗武生日》杜甫翻譯賞析09-07

        杜甫《十六夜玩月》翻譯賞析09-06

        《立秋后題》杜甫翻譯賞析09-05

        杜甫《與朱山人》翻譯賞析09-05

        《太平寺泉眼》杜甫翻譯賞析01-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>