- 蒹葭賞析 推薦度:
- 杜甫的詩(shī) 推薦度:
- 聽聽那冷雨賞析 推薦度:
- 朝花夕拾讀書筆記賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
杜甫《至德二載》翻譯賞析
《至德二載》出自唐詩(shī)三百首全集,其作者為唐朝文學(xué)家杜甫。古詩(shī)全文如下:
此道昔歸順,西郊胡正繁。
至今殘破膽,應(yīng)有未招魂。
近得歸京邑,移官豈至尊。
無(wú)才日衰老,駐馬望千門。
【前言】
《至德二載》是唐代詩(shī)人杜甫創(chuàng)作的一首五言律詩(shī)。這首詩(shī)前四句回憶當(dāng)年奔竄的驚險(xiǎn)經(jīng)歷,輾轉(zhuǎn)拜見圣上,可見其拳拳愛國(guó)報(bào)君之志。后四句寫其被貶的感受,蒙冤遭貶,又兼?zhèn)褐线~和別親友之悲切,含蓄的表達(dá)了對(duì)統(tǒng)治者的不滿。
【注釋】
、胖恋露d:公元757年。載,唐自玄宗天寶三年改“年”為“載”,至肅宗乾元元年又改為“年”。
、拼说溃褐附鸸忾T。昔歸順:指至德二載投奔鳳翔時(shí),長(zhǎng)安西邊的胡騎正甚繁亂。歸順:指逃脫叛軍歸鳳翔,投奔肅宗。
、钦阂蛔鳌膀T”。胡:這里指安祿山部隊(duì)。
、绕颇懀?jiǎn)誓懀@駭。
、晌凑谢辏褐富钊说纳窕辏庵^推想叛軍占據(jù)時(shí),臣民神魂驚散之常,應(yīng)有未招而不歸之魂。未,一作“猶”。
⑹近侍:指拜左拾遺。侍,一作“得”。京邑:指華州,因系畿縣,距京城長(zhǎng)安不遠(yuǎn)。
⑺移官:調(diào)動(dòng)官職,指由左拾遺外放為華州司功參軍。豈至尊,難道出自皇帝之意。豈,一作“遠(yuǎn)”。
、糖чT:原指宮中的.門戶,這里借代宮殿,形容其建筑宏偉,門戶很多。
【翻譯】
當(dāng)初從叛軍占領(lǐng)的長(zhǎng)安逃出歸往行在的時(shí)候,走的就是這個(gè)門。當(dāng)時(shí)西郊駐扎的敵人很多,往來(lái)調(diào)動(dòng)甚頻。真是危險(xiǎn)極了,直到現(xiàn)在想起來(lái)還覺得膽戰(zhàn)心驚。那時(shí)更是嚇破了膽,至今彷佛還有未招回的魂。自從擔(dān)任左拾遺這近侍之官,隨著鸞與回到京邑。如今被放為外任之官,又哪里是圣上的本心!是因?yàn)槲易约翰粻?zhēng)氣,沒有才干,而日漸衰老。但我依舊不愿離去,駐馬回望帝都的萬(wàn)戶千門。
【鑒賞】
首聯(lián)扣題,從“悲往事”寫起,述說(shuō)往日虎口逃歸時(shí)的險(xiǎn)象!昂薄庇袃蓪雍x:一是說(shuō)當(dāng)時(shí)安史叛軍勢(shì)大,朝廷岌岌可危;二是說(shuō)西門外敵人多而往來(lái)頻繁,逃出真是太難,更能表現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)朝廷的無(wú)限忠誠(chéng)。
頷聯(lián)“至今”暗轉(zhuǎn),進(jìn)一步抒寫昔日逃歸時(shí)的危急情態(tài),伸足前意而又暗轉(zhuǎn)下文,追昔而傷今,情致婉曲。章法上有金針暗度之效,浦起龍《讀杜心解》卷三之一評(píng)云:“題曰‘有悲往事’,而詩(shī)之下截并悲今事矣。妙在三、四句說(shuō)往事,卻以‘至今’而言,下便可直接移掾矣。”指的正是這一點(diǎn)。
頸聯(lián)轉(zhuǎn)寫今悲,滿腔忠心卻遭外貶,本是皇帝刻薄寡恩,是皇帝自己疏遠(yuǎn)他,可詩(shī)人卻偏說(shuō)“移官豈至尊”,決無(wú)埋怨皇帝之意,故成為杜甫忠君的美談。元人趙汸《杜律趙注》卷上評(píng)云:“子美乃心王室,出于天性。故身陷賊中而奮不顧死,間道歸朝。及為侍從,雖遭讒被黜,而終不能忘君!钡糇屑(xì)體會(huì),杜甫在這兩句中還是含有怨艾之情的,只不過(guò)是說(shuō)得婉曲罷了。
尾聯(lián)在自傷自嘆中抒寫眷戀朝廷不忍遽去的情懷。感情復(fù)雜而深婉,真是“一句一轉(zhuǎn),風(fēng)神欲絕。實(shí)公生平出處之大節(jié)。自覺孤臣去國(guó),徘徊四顱,凄愴動(dòng)人”(吳瞻泰《杜詩(shī)提要》卷七)。對(duì)全詩(shī)之評(píng)價(jià),清人黃生較為公允中肯:“前半具文見意。拔賊自歸,孤忠可錄;坐黨橫斥,臣不負(fù)君,君自負(fù)臣矣。后半移官京邑,但咎己之無(wú)才;遠(yuǎn)去至尊,不勝情之瞻戀。立言忠厚,可觀可感”。
【杜甫《至德二載》翻譯賞析】相關(guān)文章:
杜甫《絕句》翻譯賞析07-19
杜甫《恨別》賞析及翻譯07-26
杜甫月夜原文翻譯及賞析05-06
沙丘城下寄杜甫翻譯賞析09-21
《宗武生日》杜甫翻譯賞析09-07
杜甫《十六夜玩月》翻譯賞析09-06
《立秋后題》杜甫翻譯賞析09-05
杜甫《與朱山人》翻譯賞析09-05
《太平寺泉眼》杜甫翻譯賞析01-24