杜牧《旅宿·旅館無良伴》
引導(dǎo)語:杜牧的《旅宿》是一首羈旅懷鄉(xiāng)之作。詩人離家已久,客居旅館,沒有知音,家書傳遞也很困難,在凄清的夜晚不禁懷念起自己的家鄉(xiāng)。全詩如下:
《旅宿·旅館無良伴》
杜牧
旅館無良伴,凝情自悄然。
寒燈思舊事,斷雁警愁眠。
遠(yuǎn)夢(mèng)歸侵曉,家書到隔年。
滄江好煙月,門系釣魚船。
【注釋】
、倭及椋汉门笥。凝情:凝神沉思。自:獨(dú)。悄然:憂傷的樣子。這里是憂郁的意思。
、谀椋耗癯了。
、矍娜唬簯n傷的樣子。
、芎疅簦夯枥涞臒艋稹_@里指倚在寒燈下面。
、菟寂f事:思念往事。
、迶嘌悖汗卵恪J褐。此為失群孤雁的鳴叫聲。
⑦警:聞雁聲而驚醒。
⑧遠(yuǎn)夢(mèng)歸:意謂做夢(mèng)做到侵曉時(shí),才是歸家之夢(mèng),家遠(yuǎn)夢(mèng)亦遠(yuǎn),恨夢(mèng)歸之時(shí)也甚短暫,與下句家書隔年方到,恨時(shí)間之久,相對(duì)而更增煩愁。侵曉:破曉。
⑨滄江:泛指江。
、夂脽熢拢褐父裟瓿醮旱.美好風(fēng)景。
【翻譯】
在旅館中沒有好朋友作伴,自己一個(gè)人凝神沉思。在寒燈下回憶舊日里的事情,聽到孤雁的哀鳴驚醒難以入眠。夢(mèng)見返回家鄉(xiāng)路途遙遠(yuǎn),到家時(shí)已經(jīng)拂曉,家書到家要隔上一年。蒼江上一片美好的煙霧與月色,門前有在小船上垂釣的人。
作者簡(jiǎn)介
杜牧(公元803-約852年),字牧之,號(hào)樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐朝詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。
因晚年居長(zhǎng)安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩歌以七言絕句著稱,內(nèi)容以詠史抒懷為主,其詩英發(fā)俊爽,多切經(jīng)世之物,在晚唐成就頗高。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫,"大杜“。與李商隱并稱“小李杜”。
杜牧的文學(xué)創(chuàng)作有多方面的成就,詩、賦、古文都身趁名家。杜牧主張凡為文以意為主,以氣為輔,以辭采章句為之兵衛(wèi),對(duì)作品內(nèi)容與形式的關(guān)系有比較正確的理解。并能吸收、融化前人的長(zhǎng)處,以形成自己特殊的風(fēng)貌。杜牧的古體詩受杜甫、韓愈的影響,題材廣闊,筆力峭健。杜牧的近體詩則以文詞清麗、情韻跌宕見長(zhǎng)。
【杜牧《旅宿·旅館無良伴》】相關(guān)文章:
杜牧《旅宿·旅館無良伴》翻譯賞析09-01
杜牧《旅宿》賞析07-28
杜牧《旅宿》鑒賞11-13
旅宿杜牧原文、翻譯11-19
杜牧《旅宿》賞析3篇07-28
杜牧旅宿譯文及賞析02-17
杜牧《旅宿》原文譯文賞析12-30
杜牧《旅宿》譯文及賞析12-29
杜牧《旅宿》古詩賞析及翻譯注釋12-28