- 相關(guān)推薦
范仲淹罷宴翻譯全文
范仲淹罷宴選自宋代王辟之《澠水燕談錄》。此事是在范仲淹謫守邠州時(shí)發(fā)生。表現(xiàn)了他體恤民生艱難、心系百姓疾苦品質(zhì)。下面是小編整理的范仲淹罷宴翻譯全文,希望對(duì)你有所幫助!
【原文】
范文正公守邠州,暇日率僚屬登樓置酒,未舉觴,見(jiàn)缞绖數(shù)人營(yíng)理葬具者。公亟令詢(xún)之,乃寓居士人卒于邠,將出殯近郊,赗斂棺槨皆所未具。公憮然,即徹宴席,厚赒給之,使畢其事。坐客感嘆有泣下者。
【注釋】
邠(bīn)州:古州名,在今陜西境內(nèi),在今陜西彬縣。
罷:停止。
守:做太守。
暇日:閑暇時(shí)候。
僚屬:屬下;屬,下屬官史;部屬。
置:準(zhǔn)備。
舉:舉起。
觴(shāng):酒杯。
缞绖(cuī dié):?jiǎn)史,此指穿著喪服?/p>
具:具備。
營(yíng)理:籌辦。
公亟令詢(xún)之:他(范仲淹)急忙派人去詢(xún)問(wèn)。
亟(jí):急迫地。
詢(xún):詢(xún)問(wèn)。
之:籌辦喪事人。
乃:原來(lái)是。
寓居士人:寄居在外讀書(shū)人。 寓居:客居,寄居在外。
士人:讀書(shū)人。
卒:死。
殯:出喪。
賵(fèng)殮(liàn):下葬時(shí)入殮衣服。
棺槨(guǒ):棺:棺材。 。汗撞耐饷嫣坠。
具:具備,完備。
憮(wǔ)然:失意樣子。然,···樣子。
徹:同“撤”,撤去。
赒(zhōu):救濟(jì)。
之:他們。
畢:結(jié)束,完畢。
泣:眼淚。
【翻譯】
范仲淹在邠州做太守時(shí),閑暇時(shí)候帶領(lǐng)部屬登上城樓準(zhǔn)備酒宴,還沒(méi)有舉起酒杯,范仲淹看見(jiàn)幾個(gè)穿著喪服人正在籌辦裝殮之物。他急忙派人去詢(xún)問(wèn),原來(lái)是寄居在外讀書(shū)人死在了邠州,將要埋葬在鄰近郊外,下葬時(shí)入殮衣服與棺材都還沒(méi)有備齊。范仲淹露出失意樣子,立即撤掉了酒席,給予了他們重金救濟(jì),讓他們能完成裝殮這件事。在座客人因此而感嘆甚至有感動(dòng)得流下眼淚人。
【文化常識(shí)】
謚號(hào):文說(shuō)的“范文正公”,即范仲淹,“文正”是他的謚號(hào)。謚號(hào)是古代帝王或貴族、名人死后,按其生前事跡評(píng)定的褒貶的稱(chēng)號(hào)。范仲淹因?yàn)樯拔膶W(xué)成就高,行為正直,故謚為“文正”,后世稱(chēng)“范文正公”。他生前是沒(méi)有這個(gè)稱(chēng)謂的。唐朝的韓愈謚“文”,后世稱(chēng)韓文公。這都是褒稱(chēng)。隋煬帝楊廣因生前陰險(xiǎn)殘酷、窮兵黷武,故死后得惡謚曰“煬”。
【啟示】
表現(xiàn)了范仲淹體恤民生艱難、心系百姓疾苦的道德風(fēng)范與人格魅力。
文中最能體現(xiàn)范仲淹“先天下之憂(yōu)而憂(yōu)”思想的句子:“亟令詢(xún)之”;“公憮然”;“即徹宴席,厚赒給之”。
范仲淹的一生都用行動(dòng)實(shí)踐著“先天下之憂(yōu)而憂(yōu),后天下之樂(lè)而樂(lè)”的抱負(fù)。他閑暇聚會(huì),卻仍舊心系天下蒼生。現(xiàn)實(shí)中我們有許多人都能說(shuō)豪言壯語(yǔ),但當(dāng)事情就在眼前時(shí),我們又是一番自私實(shí)際的考慮。有多少人能時(shí)刻懷有一顆仁愛(ài)之心并去關(guān)愛(ài)別人呢?請(qǐng)從我做起,讓博愛(ài)之光籠罩世界,讓世界因愛(ài)而更美麗。
【范仲淹罷宴翻譯全文】相關(guān)文章:
《范仲淹罷宴》原文注釋翻譯05-19
范仲淹罷宴閱讀答案07-18
《范仲淹罷宴》原文及譯文09-02
《岳陽(yáng)樓記》《范仲淹罷宴》比較閱讀答案05-17
蘇幕遮范仲淹翻譯07-01
范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析06-13
蘇幕遮范仲淹翻譯及注釋01-25
范仲淹《蘇幕遮》翻譯賞析04-01
范仲淹《蘇幕遮·懷舊》全文及鑒賞07-20