陶淵明歸園田居原文
陶淵明的歸園田居生動(dòng)地描寫(xiě)了詩(shī)人歸隱后的生活和感受,抒發(fā)了作者辭官歸隱后的愉快心情和鄉(xiāng)居樂(lè)趣,從而表現(xiàn)了他對(duì)田園生活的熱愛(ài),表現(xiàn)出勞動(dòng)者的喜悅。
歸園田居·其一
少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山。
誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。
羈鳥(niǎo)戀舊林,池魚(yú)思故淵。
開(kāi)荒南野際,守拙歸園田。
方宅十余畝,草屋八九間。
榆柳蔭后檐,桃李羅堂前。
曖曖遠(yuǎn)人村,依依墟里煙。
狗吠深巷中,雞鳴桑樹(shù)顛。
戶庭無(wú)塵雜,虛室有余閑。
久在樊籠里,復(fù)得返自然。
歸園田居·其二
野外罕人事,窮巷寡輪鞅。
白日掩荊扉,虛室絕塵想。
時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往。
相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)。
桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣。
?炙敝,零落同草莽。
歸園田居·其三
種豆南山下,草盛豆苗稀。
晨興理荒穢,帶月荷(hè)鋤歸。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
歸園田居·其四
久去山澤游,浪莽林野娛。
試攜子侄輩,披榛步荒墟。
徘徊丘隴間,依依昔人居。
井灶有遺處,桑竹殘朽株。
借問(wèn)采薪者,此人皆焉如。
薪者向我言,死沒(méi)無(wú)復(fù)余。
一世棄朝市,此語(yǔ)真不虛。
人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。
歸園田居·其五
悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷榛曲。
山澗清且淺,遇以濯吾足。
漉我新熟酒,只雞招近局。
日入室中暗,荊薪代明燭。
歡來(lái)苦夕短,已復(fù)至天旭。
注釋譯文
歸園田居·其一
1、注釋
(1)適俗:適應(yīng)世俗。韻:情調(diào)、風(fēng)度。
(2)塵網(wǎng):指塵世,官府生活污濁而又拘束,猶如網(wǎng)羅。這里指仕途、官場(chǎng)。
(3)三十年:吳仁杰認(rèn)為當(dāng)作“十三年”。陶淵明自太元十八年(三九三)初仕為江州祭酒,到義熙元年(四○五)辭彭澤令歸田,恰好是十三個(gè)年頭。
(4)羈鳥(niǎo):籠中之鳥(niǎo)。池魚(yú):池塘之魚(yú)。鳥(niǎo)戀舊林、魚(yú)思故淵,借喻自己懷戀舊居。
(5)南野:一本作南畝。際:間。
(6)守拙:守正不阿。潘岳《閑居賦序》有“巧官”“拙官”二詞,巧官即善于鉆營(yíng),拙官即一些守正不阿的人。守拙的含義即守正不阿,可解釋為固守自己愚拙的本性。
(7)方:讀作“旁”。這句是說(shuō)住宅周?chē)型恋厥喈。
(8)蔭:蔭蔽。
(9)羅:羅列。
(10)曖曖:暗淡的樣子。
(11)依依:輕柔的樣子。墟里:村落。
(12)這兩句全是化用漢樂(lè)府《雞鳴》篇的“雞鳴高樹(shù)顛,犬吠深宮中”之意。
(13)戶庭:門(mén)庭。塵雜:塵俗雜事。
(14)虛室:閑靜的屋子。余閑:閑暇。
(15)樊:柵欄。樊籠:蓄鳥(niǎo)工具,這里比喻仕途、官場(chǎng)。返自然:指歸耕園田。這兩句是說(shuō)自己象籠中的鳥(niǎo)一樣,重返大自然,獲得自由。
2、譯文
少年時(shí)就沒(méi)有迎合世俗的本性,天性原本熱愛(ài)山川田園生活。
錯(cuò)誤地陷落在人世的羅網(wǎng)中,一去十三個(gè)年頭。
關(guān)在籠中的鳥(niǎo)兒依戀居住過(guò)的樹(shù)林,養(yǎng)在池中的魚(yú)兒思念生活過(guò)的深潭。
到南邊的原野里去開(kāi)荒,固守愚拙,回鄉(xiāng)過(guò)田園生活。
住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。
榆樹(shù)、柳樹(shù)遮掩著后檐,桃樹(shù)、李樹(shù)羅列在堂前。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)的住人村落依稀可見(jiàn),村落上的炊煙隨風(fēng)輕柔地飄升。
狗在深巷里叫,雞在桑樹(shù)頂鳴。
門(mén)庭里沒(méi)有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閑的時(shí)間。
長(zhǎng)久地困在籠子里面,現(xiàn)在總算又能夠返回到大自然了。
歸園田居·其二
1、注釋
人事:指與人交結(jié)往來(lái)。
鞅:馬駕車(chē)時(shí)頸上的皮帶。這句是說(shuō)居處僻陋,車(chē)馬稀少。
曲:隱僻之地。墟曲:猶鄉(xiāng)野。
披:撥開(kāi)。
2、譯文
鄉(xiāng)居少與世俗交游,僻巷少有車(chē)馬來(lái)往。
白天依舊柴門(mén)緊閉,心地純凈斷絕俗想。
經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開(kāi)草叢相互來(lái)往。
相見(jiàn)不談世俗之事,只說(shuō)田園桑麻生長(zhǎng)。
我田桑麻日漸長(zhǎng)高,我墾土地日漸增廣。
經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。
歸園田居·其三
1、注釋
南山:指廬山。
興:起床。
荒穢:形容詞作名詞,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草
荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。
晨興理荒穢:早晨起來(lái)到田里清除野草。
狹:狹窄。
草木長(zhǎng):草木叢生。長(zhǎng),生長(zhǎng)
沾:沾濕。
足:值得。
但:只.
愿:指向往田園生活,不為五斗米折腰,不愿與世俗同流合污的意愿。
但使愿無(wú)違:只要不違背自己的意愿就行了。
違:違背。
2、譯文
我在南山下種豆,雜草茂盛豆苗稀少。
早晨起來(lái)到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。
道路狹窄草木叢生,夕陽(yáng)的露水沾濕了我的衣服。
衣服沾濕了并沒(méi)有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。
歸園田居·其四
1、注釋
去:離開(kāi)。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。
試:姑且。披:分開(kāi)。撥開(kāi)。榛(zhen針):樹(shù)叢。荒墟:荒廢的村落。
丘隴:這里指墳?zāi)埂R酪溃弘[約可辨的樣子。
殘朽株;指殘存的枯木朽株。
借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。采薪者:砍柴的人。此人:這些人,指原來(lái)居住在這里的人。焉:何,哪里。如:往。
歿(mo末):死。
一世異朝市:意思是說(shuō),經(jīng)過(guò)三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當(dāng)時(shí)的一句成語(yǔ)。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公眾聚集的地方。
幻化:指人生變化無(wú)常。《列子。周穆王》:“因形移易者,謂之化,謂之幻。??知幻化之不異生死也,始可與學(xué)幻矣。”空無(wú):滅絕。郗超《奉法要》:“一切萬(wàn)有歸于無(wú),謂之為空。”
2、譯文
離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。
姑且?guī)е又锻磔,撥開(kāi)樹(shù)叢漫步荒墟。
游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。
水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯于朽株。
上前打聽(tīng)砍柴之人:“往日居民遷往何處?”
砍柴之人對(duì)我言道:“皆已故去并無(wú)存余。”
“三十年朝市變面貌”,此語(yǔ)當(dāng)真一點(diǎn)不虛。
人生好似虛幻變化,最終難免抿滅空無(wú)。
歸園田居·其五
1、注釋
(1)從內(nèi)容上看,此詩(shī)似與上一首相銜接。詩(shī)人懷著悵恨的心情游山歸來(lái)之后,盛情款待村中近鄰,歡飲達(dá)旦。詩(shī)中雖有及時(shí)行樂(lè)之意,但處處充滿純樸之情。
(2)悵恨:惆悵煩惱。策:策杖,拄杖,這里作動(dòng)同用。崎嶇:地面高低不平的樣子。歷:走過(guò)。棒曲:樹(shù)木叢生的曲折小路。
(3)濯(zhuo濁):洗。
(4)漉(lu鹿)酒:用布過(guò)濾酒。濾掉酒糟。近局:近鄰。
(5)日入:太陽(yáng)落山。荊薪:燒火用的柴草。
(6)苦:恨,遺憾。天旭:天亮。
2、譯文
獨(dú)自悵然拄杖還家,道路不平荊榛遍地。
山澗流水清澈見(jiàn)底,途中歇息把足來(lái)洗。
濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。
太陽(yáng)落山室內(nèi)昏暗,點(diǎn)燃荊柴把燭代替。
興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨曦。
詩(shī)歌鑒賞
歸園田居·其一
陶淵明深感自己周身的社會(huì)是充滿著物欲與名利之爭(zhēng)的,而他懷揣著不與世俗同流合污的心態(tài),選擇歸隱山林,《桃花源記》和本文章都流露了作者對(duì)美好生活的向往,以及眅依田園,追求自由的生活理想。
歸園田居·其二
本篇是 《歸園田居》 第二首,著意寫(xiě)出鄉(xiāng)居生活的寧?kù)o。先是從正面寫(xiě)“靜”。生活在偏僻的鄉(xiāng)村,極少有世俗的交際應(yīng)酬,也極少有車(chē)馬貴客造訪。正因?yàn)闆](méi)有俗事俗人打擾,所以“白日掩荊扉,虛室絕塵想”。那虛掩的柴門(mén),那幽靜的居室,已經(jīng)把塵世的喧囂俗念都遠(yuǎn)遠(yuǎn)地隔絕了。
不過(guò),柴門(mén)也有敞開(kāi)之時(shí),詩(shī)人“時(shí)復(fù)墟曲中,披草共來(lái)往”,常與鄉(xiāng)鄰們共話桑麻。然而在詩(shī)人看來(lái),與純樸的農(nóng)民披草來(lái)往,不是世俗的“人事”; 共話桑麻,也不是 “雜言” 。與充滿機(jī)巧虛偽的官場(chǎng)相比,這里別有洞天!——這是以外在的“動(dòng)”寫(xiě)出內(nèi)在的“靜”。
鄉(xiāng)村生活也有它的喜樂(lè)悲歡。“桑麻日已長(zhǎng),我土日已廣”,令人喜悅;同時(shí)又“?炙敝粒懵渫菝”。然而這一喜一懼,并非“塵想”雜念!∠喾,這單純的喜懼表示著鄉(xiāng)居勞作使詩(shī)人的心靈明凈了,感情淳樸了。——這是以心之“動(dòng)”來(lái)進(jìn)一步展示心之“靜”。
詩(shī)人或從正面說(shuō),或從旁說(shuō),讓讀者去領(lǐng)略鄉(xiāng)村的幽靜和自己心境的恬靜!≡脝(wèn)曾說(shuō):“此翁豈作詩(shī),直寫(xiě)胸中天。”詩(shī)人在這衷正是描繪了一個(gè)寧?kù)o、純美的天地。
歸園田居·其三
種豆南山下,草盛豆苗稀。
交代了勞作的地點(diǎn):南山;勞作的成果:草盛豆苗稀;把“盛”與“稀”形成對(duì)比,寫(xiě)出了作者不善勞作的特點(diǎn),同時(shí)也寫(xiě)出了勞作的艱辛。
晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。
交代了勞作的時(shí)間:一整天;寫(xiě)出了勞作的艱辛,"帶月荷鋤歸”寫(xiě)出了勞動(dòng)歸來(lái)的詩(shī)人雖獨(dú)自一人,卻有一輪明月相伴。月下,詩(shī)人扛著鋤頭,穿行在齊腰深的草叢中,的一幅美麗的“月下歸耕圖”暗示了這種艱辛在作者眼里是快樂(lè)的。
道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。
寫(xiě)出了勞作的艱辛,為后文寫(xiě)“衣沾不足惜”做鋪墊。
衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。
點(diǎn)明主旨:寫(xiě)出了勞作的艱辛,但這種艱辛在作者看來(lái)是快樂(lè)的,因?yàn)橄蛲飯@生活,不為五斗米折腰,不愿與世同流合污的意愿沒(méi)有被違背,暗含了作者對(duì)田園生活的熱愛(ài)和對(duì)官場(chǎng)黑暗社會(huì)污濁的批判,反映了作者高潔傲岸,安貧樂(lè)道,淡泊名利的精神品質(zhì)。
這首詩(shī)用語(yǔ)十分平淡自然。“種豆南山下”“夕露沾我衣”,樸素如隨口而出,不見(jiàn)絲毫修飾。這自然平淡的詩(shī)句融入全詩(shī)醇美的意境之中,則使口語(yǔ)上升為詩(shī)句,使口語(yǔ)的平淡和詩(shī)意的醇美和諧地統(tǒng)一起來(lái),形成陶詩(shī)平淡醇美的藝術(shù)特色。
陶詩(shī)于平淡中又富于情趣。陶詩(shī)的情趣來(lái)自于寫(xiě)意。“帶月荷鋤歸”,勞動(dòng)歸來(lái)的詩(shī)人雖然獨(dú)自一身,卻有一輪明月陪伴。月下的詩(shī)人,肩扛一副鋤頭,穿行在齊腰深的草叢里,這是一幅多么美好的月夜歸耕圖啊!其中洋溢著詩(shī)人心情的愉快和歸隱的自豪。“種豆南山下”平淡之語(yǔ),“帶月荷鋤歸”幽美之句;前句實(shí),后句虛。全詩(shī)在平淡與幽美、實(shí)景與虛景的相互補(bǔ)襯下相映生輝,柔和完美。
【陶淵明歸園田居原文】相關(guān)文章:
陶淵明的《歸園田居》06-22
歸園田居陶淵明12-22
陶淵明的歸園田居06-15
陶淵明《歸園田居》07-20
陶淵明《歸園田居·其一》原文07-18
陶淵明《歸園田居·其一》原文01-23
陶淵明歸園田居翻譯09-08
陶淵明 歸園田居答案06-20
歸園田居陶淵明答案06-21
陶淵明歸園田居全文06-14