1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 歸園田居

        時(shí)間:2023-03-27 12:25:15 歸園田居 我要投稿

        歸園田居

        歸園田居

        東晉·陶淵明

        其一

        少無(wú)適俗韻,性本愛(ài)丘山。誤落塵網(wǎng)中,一去三十年。

        鳥戀舊林,池魚思故淵。開荒南野際,守拙歸園田。

        方宅十余畝,草屋八九間。柳蔭后檐,桃李羅堂前。

        曖曖遠(yuǎn)人村,依依里煙。狗吠深巷中,雞鳴桑樹顛。

        戶庭無(wú)塵雜,虛室有余閑。久在樊籠里,復(fù)得返自然。

        其二

        野外罕人事,窮巷寡輪。白日掩荊扉,對(duì)酒絕塵想。

        時(shí)復(fù)虛里人,披草共來(lái)往。相見(jiàn)無(wú)雜言,但道桑麻長(zhǎng)。

        桑麻日以長(zhǎng),我土日已廣。常恐霜霰至,零落同草莽。

        其三

        種豆南山下,草盛豆苗稀。晨興理荒穢,帶月荷鋤歸。

        道狹草木長(zhǎng),夕露沾我衣。衣沾不足惜,但使愿無(wú)違。

        其四

        久去山澤游,浪莽林野娛。試攜子侄輩,披步荒。

        徘徊丘隴間,依依昔人居。井灶有遺處,桑竹殘朽株。

        借問(wèn)采薪者,此人皆焉如。薪者向我言,死沒(méi)無(wú)復(fù)余。

        一世棄朝市,此語(yǔ)真不虛。人生似幻化,終當(dāng)歸空無(wú)。

        其五

        悵恨獨(dú)策還,崎嶇歷曲。山澗清且淺,遇以吾足。

        我新熟酒,雙雞招近局。日入室中暗,荊薪代明燭。

        歡來(lái)苦夕短,已復(fù)至天旭。

          其一

          1、注釋

         、胚m俗:適俗韻:適,指逢迎、周旋;韻,是指為人品格、精神氣質(zhì)。所謂“適俗韻”指的是逢迎世俗、周旋應(yīng)酬、鉆營(yíng)取巧的那種情態(tài)。

         、茐m網(wǎng):官府生活污濁而又拘束,猶如網(wǎng)羅。這里指仕途、官場(chǎng)。

         、侨辏簠侨式苷J(rèn)為當(dāng)作“十三年”。陶淵明自太元十八年(三九三)初仕為江州祭酒,到義熙元年(四○五)辭彭澤令歸田,恰好是十三個(gè)年頭。

         、鳥:籠中之鳥。池魚:池塘之魚。鳥戀舊林、魚思故淵,借喻自己懷戀舊居。

         、赡弦埃阂槐咀髂袭。際:間。

         、适刈荆菏卣话ⅰE嗽馈堕e居賦序》有“巧官”“拙官”二詞,巧官即善于鉆營(yíng),拙官即一些守正不阿的人。守拙的含義即守正不阿,可解釋為固守自己愚拙的本性。

          ⑺方:讀作“旁”。這句是說(shuō)住宅周圍有土地十余畝。

          ⑻蔭:蔭蔽。

         、土_:羅列。

          ⑽曖曖:暗淡的樣子。

          ⑾依依:形容炊煙輕柔而緩慢地向上飄升。

          ⑿這兩句全是化用漢樂(lè)府《雞鳴》篇的“雞鳴高樹顛,犬吠深宮中”之意。

         、褢敉ィ洪T庭。塵雜:塵俗雜事。

         、姨撌遥洪e靜的屋子。余閑:閑暇。

          ⒂樊:柵欄。樊籠:蓄鳥工具,這里比喻仕途、官場(chǎng)。返自然:指歸耕園田。這兩句是說(shuō)自己象籠中的鳥一樣,重返大自然,獲得自由。

          2、譯文

          少年時(shí)就沒(méi)有迎合世俗的本性,天性原本熱愛(ài)山川田園生活。

          錯(cuò)誤地陷落在官場(chǎng)的羅網(wǎng)中,一去十三個(gè)年頭。

          關(guān)在籠中的鳥兒依戀居住過(guò)的樹林,養(yǎng)在池中的魚兒思念生活過(guò)的深潭。

          到南邊的原野里去開荒,固守愚拙,回鄉(xiāng)過(guò)田園生活。

          住宅四周有十多畝地,茅草房子有八、九間。

          樹、柳樹遮掩著后檐,桃樹、李樹羅列在堂前。

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)的住人村落依稀可見(jiàn),村落上的炊煙隨風(fēng)輕柔地飄升。

          狗在深巷里叫,雞在桑樹頂鳴。

          門庭里沒(méi)有世俗瑣雜的事情煩擾,空房中有的是空閑的時(shí)間。

          長(zhǎng)久地困在籠子里面,總算又能夠返回到大自然了。

          其二

          1、注釋

          人事:指與人交結(jié)往來(lái)。

          :馬駕車時(shí)頸上的皮帶。這句是說(shuō)居處僻陋,車馬稀少。

          曲:隱僻之地。曲:猶鄉(xiāng)野。

          披:撥開。

          2、譯文

          鄉(xiāng)居少與世俗交游,僻巷少有車馬來(lái)往。

          白天依舊柴門緊閉,心地純凈斷絕俗想。

          經(jīng)常涉足偏僻村落,撥開草叢相互來(lái)往。

          相見(jiàn)不談世俗之事,只說(shuō)田園桑麻生長(zhǎng)。

          我田桑麻日漸長(zhǎng)高,我墾土地日漸增廣。

          經(jīng)常擔(dān)心霜雪突降,莊稼凋零如同草莽。

          其三

          1、注釋

          南山:指廬山。

          。合∩。

          興:起床。

          荒穢:形容詞作名詞,指豆苗里的雜草。穢:骯臟。這里指田中雜草

          荷鋤:扛著鋤頭。荷,扛著。

          晨興理荒穢:早晨起來(lái)到田里清除野草。

          狹:狹窄。

          草木長(zhǎng):草木叢生。長(zhǎng),生長(zhǎng)

          沾:(露水)打濕。

          足:值得。

          但:只.

          愿:指向往田園生活,“不為五斗米折腰”,不愿與世俗同流合污的意愿。

          但使愿無(wú)違:只要不違背自己的意愿就行了。

          違:違背。

          2、譯文

          南山下有我種的豆地,雜草叢生而豆苗卻稀少。

          早晨起來(lái)到地里清除雜草,傍晚頂著月色扛著鋤頭回家。

          道路狹窄草木叢生,夕陽(yáng)的露水沾濕了我的衣服。

          衣服沾濕了并沒(méi)有什么值得可惜的,只要不違背自己的意愿就行了。

          其四

          1、注釋

          去:離開。山澤:山川湖澤。浪莽:放縱不拘之意。

          試:姑且。披:分開。撥開。(zhen針):樹叢;:荒廢的村落。

          丘隴:這里指墳?zāi)。依依:隱約可辨的樣子。

          殘朽株;指殘存的枯木朽株。

          借問(wèn):請(qǐng)問(wèn)。采薪者:砍柴的人。此人:這些人,指原來(lái)居住在這里的人。焉:何,哪里。如:往。

          歿(mo末):死。

          一世異朝市:意思是說(shuō),經(jīng)過(guò)三十年的變遷,朝市已面目全非,變化很大。這是當(dāng)時(shí)的一句成語(yǔ)。一世:三十年。朝市:朝廷和集市,指公眾聚集的地方。

          幻化:指人生變化無(wú)常!读凶。周穆王》:“因形移易者,謂之化,謂之幻。知幻化之不異生死也,始可與學(xué)幻矣。”空無(wú):指虛無(wú)之境。

          2、譯文

          離別山川湖澤已久,縱情山林荒野心舒。

          姑且?guī)е又锻磔,撥開樹叢漫步荒。

          游蕩徘徊墳?zāi)怪g,依稀可辨前人舊居。

          水井爐灶尚有遺跡,桑竹殘存枯于朽株。

          上前打聽砍柴之人:“往日居民遷往何處?”

          砍柴之人對(duì)我言道:“皆已故去并無(wú)存余。”

          “三十年朝市變面貌”,此語(yǔ)當(dāng)真一點(diǎn)不虛。

          人生好似虛幻變化不定,然紛紛擾擾終歸于虛無(wú),從此消融了種種差別。

          其五

          1、注釋

         、艔膬(nèi)容上看,此詩(shī)似與上一首相銜接。詩(shī)人懷著悵恨的心情游山歸來(lái)之后,盛情款待村中近鄰,歡飲達(dá)旦。詩(shī)中雖有及時(shí)行樂(lè)之意,但處處充滿純樸之情。

         、茞澓蓿恒皭潫⿶。策:策杖,杖,這里作動(dòng)同用。崎嶇:地面高低不平的樣子。歷:走過(guò)。棒曲:樹木叢生的曲折小路。

         、(zhuo濁):洗。

         、(lu鹿)酒:用布過(guò)濾酒。濾掉酒糟。近局:近鄰。

         、扇杖耄禾(yáng)落山。荊薪:燒火用的柴草。

          ⑹苦:恨,遺憾。天旭:天亮。

          2、譯文

          獨(dú)自悵然杖還家,道路不平荊遍地。

          山澗流水清澈見(jiàn)底,途中歇息把足來(lái)洗。

          濾好家中新釀美酒,烹雞一只款待鄰里。

          太陽(yáng)落山室內(nèi)昏暗,點(diǎn)燃荊柴把燭代替。

          興致正高怨恨夜短,東方漸白又露晨(xī)。

        【歸園田居】相關(guān)文章:

        歸園田居譯文06-30

        《歸園田居》反思11-03

        歸園田居說(shuō)課稿11-04

        歸園田居賞析06-02

        歸園田居反思02-09

        《歸園田居》說(shuō)課稿12-13

        《歸園田居》的意境05-13

        《歸園田居》的賞析11-18

        《歸園田居》鑒賞11-10

        歸園田居散文06-13

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>