軍行古詩翻譯及賞析
《軍行·騮馬新跨白玉鞍》作者為唐朝文學家李白。其古詩全文如下:
騮馬新跨白玉鞍,戰(zhàn)罷沙場月色寒。
城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干。
【前言】
《軍行》是唐代偉大詩人李白的作品。此詩描寫了一場驚心動魄的戰(zhàn)斗剛剛結束時的情景,塑造了一個英姿颯爽、勇猛善戰(zhàn)的將軍形象,熱情地歌頌了將士們?yōu)閲鴼沉⒐Φ挠赂揖,從側面反映了詩人欲報效國家,建功立業(yè)的愿望。詩人用寥寥數筆,就把將士們的英雄氣概,勝利者的驕傲神態(tài),形象地描繪了出來。全詩語言精練,風格剛健,描寫古時戰(zhàn)爭的勝利,不在于字面,而在于構成一種氣氛,生動地表現出戰(zhàn)士的颯爽英姿和激昂振奮的風貌。
【注釋】
⑴騮馬:黑鬃黑尾的紅馬,駿馬的一種。新:剛剛?纾貉b上,安上。
⑵沙場:戰(zhàn)場。胡三省《通鑒注》:“唐人謂沙漠之地為沙場。”
、钦穑喉。
⑷匣:刀鞘。
【翻譯】
將軍剛剛跨上配了白玉鞍的寶馬出戰(zhàn),戰(zhàn)斗結束后戰(zhàn)場上剩下凄涼的月色。城頭上的戰(zhàn)鼓還在曠野里震蕩回響,將軍刀匣里的寶刀上的血跡仍然沒干。
【賞析】
這首詩描寫了一驚心動魄的戰(zhàn)斗剛剛結束的情景。棗紅馬剛剛裝上白玉裝飾的馬鞍,戰(zhàn)士就騎著它出發(fā)了。戰(zhàn)斗結束的時候天已經很晚,戰(zhàn)場上只留下寒冷的月光。城頭上催戰(zhàn)的鼓聲仍在曠野上回蕩,刀鞘里的鋼刀血跡未干。詩人用寥寥數筆,就把將士們的英武氣概,勝利者的神態(tài)生動地描繪出來。
驊騮駿馬,是再好不過的馬了,還要給它配上再美不過的白玉鞍橋,可以想見這馬上騎手的威風。這英武的騎士是手持“金刀”(即金錯刀)奮戰(zhàn)沙場的。這騎士披一身月色,頂凜冽寒風,鏖戰(zhàn)而歸。但他全副精神仍沉浸在煙塵滾滾的沙場,那咚咚的進擊鼓聲還響徹耳畔。這風度軒昂、勇武不凡、充滿自信的騎士,就是詩人心目中唐軍將官的形象,也是詩人矢志抗敵、無時無刻不意欲拼搏戰(zhàn)場的`心靈寫照。“城頭鐵鼓聲猶震,匣里金刀血未干!边@實在是一個堅定的愛國者從耿耿赤心發(fā)出的雄壯的吶喊,也分明寄寓著詩人的殷切希望。
這首詩抒寫自信、進取、開拓為特征的傳統(tǒng)尚武精神,風格剛健、清新。詩人描寫戰(zhàn)爭的勝利,不在于字面,而在于構成一種氣氛。詩歌選取戰(zhàn)斗生活的一個片段,以“騮馬”“沙場”“鐵鼓”“金刀”等戰(zhàn)爭意象串成一系列戰(zhàn)斗生活的畫面,戰(zhàn)斗的激烈與戰(zhàn)場的肅殺盡在其中。詩頭“新跨”一詞將戰(zhàn)士風風火火、迎接戰(zhàn)斗的激情表達得淋漓盡致,而詩尾以“血未干”這樣一幅看似血腥的場景描寫戰(zhàn)士的內心——熱血并未因為戰(zhàn)斗的結束而冷卻。這種激烈肅殺的氣氛,生動地表現出戰(zhàn)士的颯爽英姿和激昂振奮的風貌。
作者在這首詩中抓住戰(zhàn)斗剛剛結束的場面加以描寫,塑造了一個英姿颯爽、勇猛善戰(zhàn)的將軍形象,熱情地歌頌了將士們?yōu)閲鴼沉⒐Φ挠赂揖瘛?/p>
【軍行古詩翻譯及賞析】相關文章:
《琵琶行》古詩翻譯與賞析07-21
《山行》古詩拼音及賞析07-08
望岳古詩翻譯及賞析12-11
采薇古詩翻譯及賞析08-21
羽林行原文翻譯及賞析07-16
《錢塘湖春行》翻譯及賞析02-16
錢塘湖春行翻譯及賞析04-01
錢塘湖春行翻譯及賞析08-28
蝶戀花早行原文翻譯及賞析11-08
《蝶戀花·早行》原文及翻譯賞析10-21