1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《過(guò)崔八丈水亭》古詩(shī)詞翻譯賞析

        時(shí)間:2020-09-02 16:00:51 古詩(shī) 我要投稿

        《過(guò)崔八丈水亭》古詩(shī)詞翻譯賞析

          《過(guò)崔八丈水亭》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:

        《過(guò)崔八丈水亭》古詩(shī)詞翻譯賞析

          高閣橫秀氣,清幽并在君。

          檐飛宛溪水,窗落敬亭云。

          猿嘯風(fēng)中斷,漁歌月里聞。

          閑隨白鷗去,沙上自為群。

          【前言】

          《過(guò)崔八丈水亭》是唐代詩(shī)人李白的五言律詩(shī),是《全唐詩(shī)》的第180卷第34首。前兩句運(yùn)用鋪敘手法,描繪出一幅亭閣高聳充溢著清秀之氣、崔八丈可欣賞清幽之景的景致。三四句承接水亭的秀氣與清幽,緊扣上文,寫詩(shī)人在敬亭山的所見(jiàn):宛溪水從屋檐邊飛過(guò)、敬亭山的云朵從窗前飛落。五六句寫寫詩(shī)人在敬亭山的所聞:從敬亭山中轉(zhuǎn)出猿嘯,從宛溪水中轉(zhuǎn)出漁歌。末兩句描繪出一幅閑逸之時(shí)隨白鷗而去、沙岸上與鳥為群的景致。

          【注釋】

          崔八丈:名未詳,當(dāng)是當(dāng)?shù)嘏判械诎说睦险摺0耍菏堑苄峙判。丈:是?duì)長(zhǎng)輩或同輩的尊稱

          水亭:是指倚水而建的亭子

          橫:充溢,充塞

          清:清新。幽:幽靜

          君:崔八丈

          宛溪水:在宣城東。宛溪:水名,在寧國(guó)府城東,源出嶧陽(yáng)山,其流清激

          敬亭:敬亭山

          白鷗:水鳥名,常群集海上,隨著海舶飛翔

          【翻譯】

          亭閣高聳充溢著清秀之氣,憑亭覽望君可賞得清幽之景。宛溪綠水飛過(guò)閣檐,敬亭山的云朵從窗前飛落。清風(fēng)徐吹猿嘯之聲時(shí)斷時(shí)續(xù),明月朗照漁歌陣陣傳來(lái)。閑逸之時(shí)自可隨白鷗鳥而去,在沙岸上與鳥為群。

          【賞析】

          “高閣橫秀氣,清幽并在君”運(yùn)用鋪敘手法,描繪出一幅亭閣高聳充溢著清秀之氣、崔八丈可欣賞清幽之景的景致。詩(shī)人一語(yǔ)雙關(guān):說(shuō)水亭清新,言水亭幽靜,二者兼而有之。前句寫“高閣”高聳開闊,充溢著山川之秀氣。后句寫詩(shī)人憑著水亭覽望崔八丈而覺(jué)得“君”清幽,側(cè)重表達(dá)出水亭的清新與幽靜。

          “檐飛宛溪水,窗落敬亭云”承接水亭的秀氣與清幽,緊扣上文,寫詩(shī)人在敬亭山的所見(jiàn):運(yùn)用比喻修辭手法,描繪出一幅宛溪水從屋檐邊飛過(guò)、敬亭山的云朵從窗前飛落的景觀。詩(shī)人從亭中望水飛落,恰似從屋檐邊飛過(guò)。云從窗而落,側(cè)重體現(xiàn)出水亭的高聳開闊、秀麗清幽。

          “猿嘯風(fēng)中斷,漁歌月里聞”寫詩(shī)人在敬亭山的所聞:從敬亭山中轉(zhuǎn)出猿嘯,從宛溪水中轉(zhuǎn)出漁歌。山水中有此清音,猿嘯聲因風(fēng)變得斷斷續(xù)續(xù),漁歌泛月遙聞。詩(shī)人在歌詠了清靜幽雅的'自然景物的同時(shí),又寫出了一種落寞的景況和環(huán)境:以“風(fēng)”、“月”之清幽,助“猿”、“漁”之逸響,勾畫出一副凄涼冷清的景色。

          “閑隨白鷗去,沙上自為群”描繪出一幅閑逸之時(shí)隨白鷗而去、沙岸上與鳥為群的景致,詩(shī)人通過(guò)寫宛溪邊沙灘上白鷗的悠閑神態(tài),抒發(fā)追求自由、閑適的情懷!伴e”、“白鷗”、“自為群”,點(diǎn)染出詩(shī)人追求與無(wú)機(jī)心的“白鷗”為群。一個(gè)“閑”字,傳達(dá)出詩(shī)人心靈的解脫自在。

          全詩(shī)四句四十字,廖廖數(shù)句寫崔八丈水亭幽美的風(fēng)景:檐飛溪水,窗落暮云,風(fēng)送猿啼,漁舟唱晚,有聲有色,讀之如臨畫境。此詩(shī)語(yǔ)言通俗易懂、言簡(jiǎn)意賅,結(jié)構(gòu)嚴(yán)緊,用字精當(dāng),寫詩(shī)人游崔八丈水亭所見(jiàn)所聞的感受,以“風(fēng)”、“月”之清幽,助“猿”、“漁”之逸響,歌詠了清靜幽雅的自然景物。以“猿嘯”、“漁歌”、“風(fēng)”、“月”喧染氛圍,使得詩(shī)意具有飛揚(yáng)跋扈又不失唯美傷感的氣勢(shì),從而流露出詩(shī)人內(nèi)心處懷歸憂國(guó)的感傷情懷。以“閑”、“白鷗”、“自為群”,點(diǎn)染出詩(shī)人與無(wú)機(jī)心的“白鷗”為群,意在洗盡凡心,側(cè)面表露出詩(shī)人擺脫了有無(wú)得失的滯累、寵辱名利的羈束后的閑適心情。

        【《過(guò)崔八丈水亭》古詩(shī)詞翻譯賞析】相關(guān)文章:

        過(guò)崔八丈水亭_李白的詩(shī)原文賞析及翻譯08-04

        《同崔邠登鸛雀樓》翻譯賞析01-19

        古詩(shī)詞原文及翻譯賞析09-01

        古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-20

        李商隱《風(fēng)雨》古詩(shī)詞翻譯賞析01-20

        溫庭筠《過(guò)五丈原》翻譯賞析01-20

        【精】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-29

        【熱門】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-29

        【熱】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-28

        【薦】古詩(shī)詞原文翻譯及賞析08-27

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>