1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《古詩(shī)·行行重行行》原文賞析

        時(shí)間:2022-11-24 01:39:52 古詩(shī) 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《古詩(shī)十九首·行行重行行》原文賞析

          《行行重行行》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩(shī),是《古詩(shī)十九首》中的第一首,是漢末動(dòng)蕩歲月中的相思亂離之歌。此詩(shī)抒寫(xiě)了一個(gè)女子對(duì)遠(yuǎn)行在外的丈夫的深切思念之情,以下是小編整理的《古詩(shī)十九首·行行重行行》原文賞析,希望對(duì)大家有所幫助。

        《古詩(shī)十九首·行行重行行》原文賞析

          《古詩(shī)十九首·行行重行行》

          行行重行行,與君生別離。

          相去萬(wàn)余里,各在天一涯;

          道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知!

          胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝。

          相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩;

          浮云蔽白日,游子不顧反。

          思君令人老,歲月忽已晚。

          棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯!

          意譯:

          離開(kāi)了我,你不停地走啊不停地走,

          我和你雖然活著,卻如同死了一樣被永遠(yuǎn)地分離!

          現(xiàn)在,你和我相距萬(wàn)里是多么地遙遠(yuǎn)啊,

          好象你在天的那一邊,我在天的這一頭!

          路途是多么的艱險(xiǎn)而且又是那么的遙遠(yuǎn)啊,

          我和你之間今生不知還能不能再見(jiàn)?

          北方的馬兒總是依戀著北風(fēng)奔跑嘶鳴啊,

          南方的鳥(niǎo)兒做巢也總是向著南方的樹(shù)枝。

          你和我分別的日子是越來(lái)越遠(yuǎn)了啊,

          思念你啊我日見(jiàn)消瘦連衣服也寬松了不少!

          飄蕩的浮云遮住了太陽(yáng)啊,

          遠(yuǎn)行他鄉(xiāng)的游子顧不得回家。

          思念你使我變得衰老了啊,

          歲月飛逝又是一年!

          唉!這些傷心的事都不要說(shuō)了啊,

          只希望你和我都努力加餐各自保重吧!

          賞析:

          全詩(shī)共十六句,從內(nèi)容上可分作兩層。前六句為第一層,寫(xiě)別離;后十句為第二層,寫(xiě)相思。

          第一層( 前六句 )寫(xiě)別離,主要抒寫(xiě)別離的狀況。

          一、二句是寫(xiě)思婦抒寫(xiě)別離時(shí)的眼中所見(jiàn)之景象和內(nèi)心的感受。從側(cè)面揭示了東漢末年社會(huì)的動(dòng)蕩不寧的社會(huì)現(xiàn)實(shí)。

          “行行重行行,與君生別離!薄爸亍保阂鬰hóng。

          又。作行而不止之意講。 “君”:你的尊稱(chēng),當(dāng)指女主人公的丈夫,即遠(yuǎn)行未歸的游子!吧鷦e離”:古代流行的成語(yǔ),與死別離相對(duì)。語(yǔ)出《楚辭.九歌.少司命》:“樂(lè)莫樂(lè)兮新相知,悲莫悲兮生別離!币徽f(shuō)“生別離”之“生”不作與“死”相對(duì)舉之意講,而作“硬生生”之“生”字之意講。如吳淇《古詩(shī)十九首定論》就采用此說(shuō)來(lái)解釋?zhuān)骸吧之?dāng)解做生熟之生,猶云生生未當(dāng)別而別離也!惫P者認(rèn)為此說(shuō)單就文學(xué)欣賞而言也符合原詩(shī)之意境的。

          首句“行行重行行”,是抒寫(xiě)思婦在別離時(shí)眼中所見(jiàn)之景象。全句五字,連疊四個(gè)“行”,中僅以一個(gè)“重”字連綴其間。“行行”,即走啊走啊之意。 “重行行”,即又不停地行走啊行走之意。首句一開(kāi)始便緊緊地抓著讀者的心,讀之使人眼前仿佛浮現(xiàn)出一幅遠(yuǎn)行之人拖著沉重的腳步,一步三回頭,漸行漸遠(yuǎn)的畫(huà)面。給人一種隨著游子的不停地行走,時(shí)間在不斷地過(guò)去,路程在不斷地延長(zhǎng),似乎游子從此一去便不再有復(fù)還的沉重而又壓抑的感覺(jué),一時(shí)間仿佛有種痛苦傷感的氛圍,立即籠罩著全詩(shī)。葉迦瑩教授對(duì)此句評(píng)價(jià)甚高,認(rèn)為首句五字看似簡(jiǎn)單平易,樸質(zhì)自然,完全沒(méi)有絲毫安排雕飾的用意存在于其間;而且若以后世聲律之說(shuō)四聲八病來(lái)評(píng)析它可以說(shuō)它還通身是病。如全句五字都是平聲字,且有四字用字重復(fù)。但人們讀起它來(lái)卻不但未嘗覺(jué)得有任何違拗啞澀之感,反而覺(jué)得它就恰好正是這五個(gè)字才真正寫(xiě)出了人們離別時(shí)所共有的一份感覺(jué)和聲音,讀之給人的感覺(jué)它仿佛是“天籟”之音。

          次句“與君生別離”是抒寫(xiě)思婦別離時(shí)的內(nèi)心感受!芭c君”二字表現(xiàn)出思婦與游子關(guān)系之親切。而“生別離”三字則又表出思婦對(duì)此之無(wú)奈與不甘和難舍之情!皠e離”是人類(lèi)最普遍最不可避免的悲苦之情。而“別離”又可分為“死別”和“生別”兩種。而“生別”之悲苦則又重于“死別”!八绖e”于人一時(shí)間雖然說(shuō)是一件非常痛苦的事情,但對(duì)死者而言這一別則意味著一了百了了;對(duì)活著的人而言,則又因?yàn)樗且环N無(wú)可挽回的生命終結(jié),隨著時(shí)間的流逝其心靈的悲苦也會(huì)慢慢地得到平復(fù)。而“生別”則不同,“生別”則是兩個(gè)相愛(ài)的人因生存的需要,而不得不分開(kāi),從此天各一方。因?yàn)閷?duì)方尚在人世,只要活著便尚有相聚的希望,而有希望便會(huì)有期盼,又因有期盼便會(huì)產(chǎn)生相思之情。所以,只要對(duì)方活著一天,其煎熬痛苦思念之情便與之相伴隨著相愛(ài)雙方活著的每一天。

          三、四、五、六句是抒寫(xiě)思婦在別離之后的心理活動(dòng)。

          “相去萬(wàn)余里,各在天一涯。道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知!”

          “相去萬(wàn)余里,各在天一涯”是思婦的想象之詞。與游子分別已有相當(dāng)長(zhǎng)的一段時(shí)間了,由于音訊杳無(wú),不知游子已去了什么地方,在思婦看來(lái)她與游子之間的距離恐怕已經(jīng)有萬(wàn)里之遙了吧,當(dāng)然這里的“萬(wàn)余里”不可著實(shí)來(lái)講,只不過(guò)是極言距離之遙遠(yuǎn)之意。既然是相隔萬(wàn)里,所以在思婦看來(lái),自然是以君之行處為天涯;游子離家萬(wàn)里,當(dāng)然也是以故鄉(xiāng)與思婦為天涯。所以詩(shī)人說(shuō)是“相去萬(wàn)余里,各在天一涯”了。

          “道路阻且長(zhǎng),會(huì)面安可知!” “道路阻且長(zhǎng)”,在句意上緊承上句“相去萬(wàn)余里,各在天一涯”而來(lái)。此句語(yǔ)出《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》:“溯洄從之,道阻且長(zhǎng)! “阻”,指道路上的障礙;“長(zhǎng)”,指道路間的距離。但在此句“道路阻且長(zhǎng)”中,其“阻”和“長(zhǎng)”的含義比之《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》中的原義則更為泛。游子去鄉(xiāng)萬(wàn)里,與思婦是各在天一涯,其間路途之遙遠(yuǎn),這是與《詩(shī)經(jīng).秦風(fēng).蒹葭》中在水一方的伊人間的距離是不可比的;而且其間的障礙“阻”擋也不僅僅只是只有一水相隔,思婦與游子相距萬(wàn)里其中不知有多少高山大河障礙阻擋其間。再加上當(dāng)時(shí)東漢末年社會(huì)動(dòng)亂,戰(zhàn)爭(zhēng)頻繁,更增加了路途之艱險(xiǎn)。因此對(duì)思婦而言此生可以說(shuō)已經(jīng)不存在什么見(jiàn)面的希望了。所以思婦在此自然地發(fā)出“會(huì)面安可知!”這一充滿(mǎn)相思之苦和絕望之悲的哀吟和嘆息。

          第二層( 后十句 )寫(xiě)相思。

          “胡馬依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝!边@兩句是用比興的手法,說(shuō)明自然界的飛禽走獸都有思念故土的本能和情感!昂R”:指北方的馬!耙馈保鹤饕缿僦v。一說(shuō)作“嘶鳴”講!霸进B(niǎo)”:指南方的鳥(niǎo)。古代的“越”指今廣東福建一帶地區(qū),代指南方!昂R依北風(fēng),越鳥(niǎo)巢南枝!笔枪糯(shī)歌中常用的比喻。它主要有兩種含義,一種是不忘本,如李善《文選注》引《韓詩(shī)外傳》“詩(shī)曰‘代馬依北風(fēng),飛鳥(niǎo)棲故里’皆不忘本之謂也”。一種是《吳越春秋》:“胡馬依北風(fēng)而立,越燕望海日而熙,同類(lèi)相親之義也”。無(wú)論是“不忘本”,還是“同類(lèi)相親”,都是用來(lái)比喻人不忘鄉(xiāng)土的情感的。

          第七、八句,是全詩(shī)由寫(xiě)別離轉(zhuǎn)入寫(xiě)相思的過(guò)渡句。詩(shī)人于極度的思念中展開(kāi)了豐富的聯(lián)想:用比興的手法,連用兩個(gè)表面上看來(lái)似乎與上下文并不相連貫的比喻,來(lái)說(shuō)明動(dòng)物尚且有不忘故土的本能,你看生長(zhǎng)在北方的馬兒即使離開(kāi)了北方,但是一旦北風(fēng)吹起來(lái)了便會(huì)依戀著北風(fēng)嘶嗚;生長(zhǎng)在南方的鳥(niǎo)兒即使離開(kāi)了南方,但是它做窩也要選擇向南的樹(shù)枝,作為離鄉(xiāng)的游子,難道你不思念故土嗎?因此說(shuō)這兩句的真正用意是暗示、提醒游子,禽獸尚且如此,你作為人且能無(wú)情?

          “相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩;”這兩句是實(shí)寫(xiě)自已相思之深苦。 “遠(yuǎn)”:這里當(dāng)時(shí)間久長(zhǎng)講。這里的“相去日已遠(yuǎn)”,與前面的“相去萬(wàn)余里”遙相呼應(yīng)。表面上看兩次“相去”似乎是簡(jiǎn)單的重復(fù),其實(shí)不然。 第一次與“萬(wàn)余里”組合,指兩地相距之遠(yuǎn);第二次與“日已遠(yuǎn)”組合,指夫妻別離時(shí)間之長(zhǎng)!熬彙保哼@里當(dāng)寬松講!跋嗳ト找堰h(yuǎn),”是說(shuō)離別的時(shí)間之久!耙聨找丫彙保茄云湎嗨贾钪。思婦思念游子,隨著時(shí)間的流逝,其思念之情愈加濃烈,以至于茶飯無(wú)思,人是一天一天地消瘦下去,身上穿的衣服也覺(jué)得是愈來(lái)愈寬松起來(lái)。這兩句表面上是寫(xiě)思婦對(duì)自已衣著形體的感受變化,實(shí)則表現(xiàn)了自已對(duì)游子的相思之深苦。

          “浮云蔽白日,游子不顧反” 。這兩句是寫(xiě)思婦在思念哀怨中產(chǎn)生的懷疑和憂(yōu)慮!案≡票伟兹铡笔枪糯盍餍械囊环N比喻。一般用于讒臣之蔽賢,“浮云”常用來(lái)喻讒臣;“白日”常用來(lái)喻君王。同時(shí),古人也常用日、月來(lái)比喻男人或丈夫。而在此句中,“浮云蔽白日”究競(jìng)作何種理解?歷來(lái)注家見(jiàn)解不一。而我則贊同張玉谷《古詩(shī)十九首賞析》中的見(jiàn)解:“浮云蔽日,喻有所惑,游不顧反,點(diǎn)出負(fù)心! 對(duì)此,馬茂元教授也認(rèn)為在我國(guó)古代封建社會(huì)里,君臣之間的關(guān)系和夫婦之間的關(guān)系,在觀念上是統(tǒng)一的。因此,他們認(rèn)為這里的“浮云”是用來(lái)喻指游子在外結(jié)識(shí)的新歡;而“白日”則是用來(lái)喻指遠(yuǎn)游未歸的游子。

          這兩句是寫(xiě)思婦的想象。游子外出久久未歸,是不是他在外結(jié)識(shí)了新歡,而不顧我在家的思念和哀痛,不想返回故土?這是思婦獨(dú)自在家,于久久的思念哀怨之中難免產(chǎn)生的懷疑和憂(yōu)慮。但是值得注意的是,即使思婦是這樣的懷疑和憂(yōu)慮,但是她對(duì)久久未歸的游子,還是滿(mǎn)懷著濃濃的愛(ài)意和諒解,仍然把游子比作燦爛的白日,仍然把游子久久未歸看作是他不是不愿返回故土,而是因不得已的原因而顧不上返回故土。讀這兩句詩(shī),我們可在思婦的哀怨憂(yōu)慮之中體會(huì)出我國(guó)古代婦女溫柔敦厚的傳統(tǒng)美德!

          “思君令人老,歲月忽已晚。” 這兩句是繼續(xù)寫(xiě)思婦內(nèi)心相思的苦痛和感受!八季钊死稀彼紜D在長(zhǎng)期的思念憂(yōu)慮哀傷之中,深深地感受到身心之疲憊和憔悴,恍惚之間,似乎容顏已老,紅顏不在;時(shí)間也在飛速地流逝,仿佛之間又過(guò)去了一年。這里的“思君令人老”當(dāng)然并不是指因相思而使人的年齡老大,而是指主人公內(nèi)心的感覺(jué),人本不老,而心情的憂(yōu)傷,致使形體上的消瘦,好象使人衰老了一樣!皻q月忽已晚”,也不是說(shuō)時(shí)間的早晚,而是說(shuō)時(shí)間流逝之迅速。古人將一年之尾謂之“歲晚”,一生之尾也謂之“歲晚”,而人的一生又有多少個(gè)年尾“歲晚”呢?此句慨嘆人生歲月匆匆,年華易逝。

          “棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯!” “棄捐”:猶言丟下之意。“勿復(fù)道”:不要再說(shuō)了。因?yàn)檫@些相思憂(yōu)愁現(xiàn)在是說(shuō)也無(wú)用, 多說(shuō)不過(guò)是徒增傷心罷了。“努力”:這里有不可為而為之之意!凹硬惋垺保菏钱(dāng)時(shí)社會(huì)上習(xí)用的一種最親切的勸慰別人的成語(yǔ)。如《樂(lè)府.相和歌辭.飲馬長(zhǎng)城窟行》:“長(zhǎng)跪讀素書(shū),書(shū)中竟何如?上有‘加餐飯’,下有‘長(zhǎng)相思’”。 “努力加餐飯”,加餐飯?jiān)谌粘I钪袘?yīng)當(dāng)是一件很平常的一件事,但由于主人公是終日相思憂(yōu)慮不止,可以說(shuō)是到了百事無(wú)趣,茶飯不思的地步,要想加餐飯又何嘗容易做到,,所以才只有要努力去為之才行。這兩個(gè)字之加看是簡(jiǎn)單,實(shí)則“充滿(mǎn)了對(duì)于絕望的不甘與在絕望中強(qiáng)自?huà)暝С值目嘈摹?見(jiàn)《迦瑩論詩(shī)叢稿.一組易懂而難解的好詩(shī)》 )。

          對(duì)最后兩句詩(shī)的解說(shuō)歷來(lái)是眾說(shuō)紛紜,但歸結(jié)起來(lái)主要有以下兩種: 對(duì)“棄捐勿復(fù)道”句而言,一種是把游子當(dāng)作負(fù)心漢,把思婦當(dāng)作棄婦的前提上來(lái)解釋?zhuān)皸壘琛本徒庾鞅粧仐墧R置之意,那么這句的意思就是說(shuō)這些被拋棄的悲哀和痛苦不再去說(shuō)它了;一種是不把游子當(dāng)作負(fù)心漢,把思婦當(dāng)作棄婦的前提上,來(lái)解釋“棄捐”, “棄捐”就解作為丟開(kāi)一邊的意思,,那么這句的意思就是說(shuō)這些相思憂(yōu)愁和悲苦,暫且拋開(kāi)不要再去說(shuō)它了。對(duì)“努力加餐飯”句而言,所存在的兩種解說(shuō)是承上句而來(lái)的。一種是說(shuō)自已雖然被痛苦地拋棄了,但自已也不去憂(yōu)傷不去提它了,只是希望負(fù)心的游子你還是努力加餐自已多多保重吧!一種是說(shuō)此句是自我勸勉之詞,意思是說(shuō)把相思憂(yōu)愁這些傷心的事都丟開(kāi)一邊不去說(shuō)它了,自已還是努力加餐,自已保重吧!

          筆者認(rèn)為在人性本美好和不違背詩(shī)意的前提下,把“棄捐勿復(fù)道”作第二種解說(shuō);把“努力加餐飯”在作第二種解說(shuō)的基礎(chǔ)上,理解為既是思婦對(duì)自已,也是對(duì)游子的相互寬慰和勉勵(lì)為更好。因此,對(duì)最后兩句筆者認(rèn)為是否應(yīng)當(dāng)這樣來(lái)理解為好:寫(xiě)思婦從相思的哀怨感傷中回到現(xiàn)實(shí)后的自我寬慰和勉勵(lì)。既然一味地痛苦相思,憂(yōu)慮擔(dān)心,也于人了無(wú)裨益,不起作用,反而只會(huì)是使人身心憔悴,容顏易老。因此,不如把相思離愁暫置一邊,不要去管它了,你和我都各自努力加餐,保重好身體,以待來(lái)日相會(huì)吧!若這樣去理解,則此句便充分地體現(xiàn)了我國(guó)古代婦女溫柔敦厚的品性,即使是在這亂世人生中,也依然顯露出了恩愛(ài)夫妻間相愛(ài)不渝的崇高情感。我想這樣理解應(yīng)該不違詩(shī)的本意吧!

          這首了詩(shī)語(yǔ)言平常樸實(shí),具有淳樸清新的民歌風(fēng)格。在詩(shī)的內(nèi)容描寫(xiě)手法上,是虛實(shí)相生,托物比興;回環(huán)往復(fù),轉(zhuǎn)換變化,層層深入;時(shí)而寫(xiě)實(shí),使人如見(jiàn)其景其人,時(shí)而虛寫(xiě),使人想象聯(lián)翩,時(shí)而滿(mǎn)懷希望,時(shí)而憂(yōu)心欲絕,時(shí)而憂(yōu)怨逼人,時(shí)而又寬勉自勵(lì)使人又希冀頓生。讀之使人感情隨之起伏變化,且讀后也使人意味橫生,回味無(wú)窮。更為重要的一點(diǎn)是筆者認(rèn)為,讀此詩(shī)不僅僅能滿(mǎn)足我們欣賞的需要,而且它還有重要的現(xiàn)實(shí)意義。如詩(shī)中女主人公遭受如此相思之苦,但她最后并沒(méi)有沉溺于中,而是幡然醒悟,要把憂(yōu)傷和痛苦暫時(shí)拋卻,努力加餐保重身體,以待來(lái)日能與相愛(ài)的人重聚。詩(shī)中女人公這一自毅,堅(jiān)強(qiáng)和明智的行為,難道不值得今天的我們敬佩和效法嗎?

          創(chuàng)作背景

          這是反映思婦離愁別恨的詩(shī),是《古詩(shī)十九首》之一。關(guān)于《古詩(shī)十九首》的時(shí)代背景有多種說(shuō)法。宇文所安認(rèn)為中國(guó)早期詩(shī)歌是一個(gè)復(fù)制系統(tǒng),找不到“古詩(shī)”早于建安時(shí)期的確鑿證據(jù)。木齋提出《古詩(shī)十九首》及建安詩(shī)歌的重要組成大部分詩(shī)作是曹植之作。李善注《昭明文選·雜詩(shī)上》題下注曾釋之甚明:“并云古詩(shī),蓋不知作者!辈⒄J(rèn)為作于東漢時(shí)期,這也是二十世紀(jì)以來(lái)的主流觀點(diǎn)。今人一般認(rèn)為它并不是一時(shí)一人之作,它所產(chǎn)生的年代應(yīng)當(dāng)在東漢獻(xiàn)帝建安之前的幾十年間。至于《行行重行行》的具體創(chuàng)作時(shí)間,難以考證。

        【《古詩(shī)·行行重行行》原文賞析】相關(guān)文章:

        《行行重行行》古詩(shī)十九首之一原文閱讀與翻譯賞析03-07

        浣溪沙·著酒行行滿(mǎn)袂風(fēng)原文及賞析02-08

        古詩(shī)詠柳原文賞析07-05

        《出塞》古詩(shī)原文賞析08-01

        古詩(shī)荊軻歌原文賞析02-06

        古詩(shī)《金谷園》原文譯文及賞析08-19

        靜夜思古詩(shī)的原文及賞析12-21

        《畫(huà)》古詩(shī)原文譯文及賞析08-26

        錦瑟古詩(shī)原文賞析10-21

        古詩(shī)《乞巧》原文翻譯賞析07-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>