- 相關(guān)推薦
《桃花庵歌》古詩詞鑒賞
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩可分為古體詩和近體詩兩類。那么問題來了,到底什么樣的古詩才經(jīng)典呢?下面是小編整理的《桃花庵歌》古詩詞鑒賞 ,希望對大家有所幫助。
桃花庵歌
明唐寅
桃花塢裏桃花庵,桃花庵裏桃花仙。
桃花仙人種桃,又折花枝當(dāng)酒錢。
酒醒只在花前坐,酒醉還須花下眠。
花前花後日復(fù)日,酒醉酒醒年復(fù)年。
不愿鞠躬車馬前,但愿老死花酒間。
車塵馬足貴者趣,酒盞花枝貧者緣。
若將富貴比貧賤,一在平地一在天。
若將貧賤比車馬,他得驅(qū)馳我得閑。
世人笑我忒風(fēng)顛,我咲世人看不穿。
記得五陵豪杰墓,無酒無花鋤作田。
譯文:
桃花塢里有桃花庵,桃花庵下有桃花仙。桃花仙人種了桃樹,又折下桃花枝去抵酒錢。酒醒了也只是坐在桃花前,喝醉了就要在桃花下睡覺。日復(fù)一日的在桃花旁,年復(fù)一年的酒醉又酒醒。
不愿意在華貴的車馬前彎腰屈從,只在賞花飲酒中度日死去。車馬奔波是富貴人的所在,而無財?shù)娜俗穼さ氖蔷票K和花枝。如果將富貴和貧賤相比,那是天壤之別。如果將清貧的生活與車馬勞頓的生活相比,他們得到的是奔波之苦,我得到的是閑適之樂。
世間的人笑我太瘋癲了,我笑他們都太膚淺。還記得五陵豪杰的墓前沒有花也沒有酒,如今都被鋤作了田地。
注釋:
庵:屋舍也。
桃花塢:塢為四面高,中間低的地方,今江蘇省蘇州市有地名桃花塢。
鞠躬:恭敬謹(jǐn)慎的樣子,表示屈從,屈服。
忒(tuī):太。
五陵豪杰墓:漢代五個的陵墓,即長陵,安陵,陽陵,茂陵,平陵,都在長安附近,后人也用五陵指富貴人聚居長安的地方。
無花無酒:指沒有人前來祭祀,擺花祭酒是祭祀的禮俗。
賞析:
全詩描繪了兩幅畫面,一幅是漢朝大官和富人的生活場景,一幅是唐寅自己的生活場景。只用了鞠躬車馬前、車塵馬足、碌碌等十幾個字,就把明朝大官和富人的生活場景傳神地勾勒了出來。唐寅自己的生活場景描寫得比較詳細,種桃樹、摘桃花換酒錢、酒醒只在花前坐,酒醉還來花下眠、半醉半醒日復(fù)日、但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前、酒盞花枝隱士緣。兩幅畫面孰優(yōu)孰劣由讀者自己體會和評定。
桃花塢里桃花庵,桃花庵下桃花仙。桃花仙人種桃樹,又摘桃花換酒錢。起首四行,有如一個長長的推的鏡頭,由遠及近,將一個畫里神仙陡然呈現(xiàn)在讀者面前。短短四行,重復(fù)用了六個桃花,循環(huán)復(fù)沓,前后鉤連,濃墨重彩,迅速堆積出一個花的世界,使人一下子落入其所設(shè)定的情境之中。不緊不慢的語調(diào)和語速,又加重了讀者的親切感和好奇心:這桃花仙人究竟過得是怎樣的神仙生活?
接下來的四行便展開一幅醉臥花間的美圖:酒醒只在花前坐,酒醉還來花下眠。半醒半醉日復(fù)日,花落花開年復(fù)年?催@桃花仙人何等逍遙,何等快活,竟年復(fù)一年、日復(fù)一日地醉酒賞花。這里,花與酒,已不完全是詩人藉以譴懷的外物,簡直是詩人的一部分,或者說也成了獨立的生命個體,花、酒與人,融為一個和諧的整體。以上幾句,可謂作者自況,意象生動、鮮明而有深義。那個曾經(jīng)幻想朝為田舍郎,暮登天子堂的學(xué)子唐寅不見了,那個煙花柳巷醉生夢死的才子不見了,痛也痛過,樂也樂過,在了幾年放浪生活之后,唐寅終于還是逃離鬧市,為自己選定這一處世外桃源,和繼娶沈氏,開始了相對平靜的隱居生活。雖仕進無門,畢竟身有所托,又值壯年,美景逸思,一詠成詩。
但愿老死花酒間,不愿鞠躬車馬前。此一句承上啟下,道出了詩人的志趣所在:與其為了榮華富貴奔波勞碌屈己下人,何如在花酒間快活逍遙:車塵馬足貴者趣,酒盞花枝貧者緣。若將富貴比貧者,一在平地一在天。車塵馬足只是富貴者的趣味,而花和酒注定與貧者結(jié)緣。如果用金錢和物質(zhì)來衡量,這兩種人兩種生活自然有著天壤之別,但換個角度去理解,那些富貴者須得時刻繃緊神經(jīng),小心翼翼如履薄冰地過活,而所謂貧者,卻能多幾分閑情,多幾分逸趣,反而活得更加自然、真實,更加輕松和。
然而此中真義并非人人悟得,君不見別人笑我忒瘋癲?而我,卻不以為然:我笑他人看不穿。難道你們沒有看到,昔日叱咤風(fēng)云富貴至極的君王將相,如今又如何呢?不但身已沒,勢已落,連花和酒這些在他們生前不屑一顧的東西都無法奢望了,甚至連墳塋都不保。如果他們在天有知,也只能地看著農(nóng)夫在自己葬身的土地上耕作了。不見五陵豪杰墓,無花無酒鋤作田!一句收束,戛然而止,余味綿綿。
通觀全詩,層次清晰,語言淺近,回旋委婉,近乎民謠式的自言自語,然而就是這樣的自言自語,卻蘊涵的無限的藝術(shù)張力,給人以綿延的審美享受和強烈的認(rèn)同感,不愧是唐寅詩中之最上乘者。
《桃花庵歌》創(chuàng)作背景
這首詩寫于公元1505年(弘治十八年),這一年距唐寅科場遭誣僅六年。唐寅曾中過解元,后來受到科場舞弊案牽連,功名被革,在長期的生活磨煉中,看穿了功名富貴的虛幻。詩人作此詩即為表達其樂于歸隱、淡泊功名的生活態(tài)度。
唐伯虎資料介紹:
唐寅,唐伯虎,才氣放,武夷游,洞庭蕩;稱才子,風(fēng)流樣,隱蘇州,裝顛狂。傳畫藝,名聲響,孤驁圖,意清朗;松聲圖,雄偉壯,松與泉,合聲唱。
明代的著名畫家,歷來均推崇唐寅、仇英、沈周、文征明,世稱“吳門四家”!懊魉拇蠹摇敝惶埔,被譽為明中葉江南第一才子。他博學(xué)多能,吟詩作曲,能書善畫,經(jīng)歷坎坷。是我國繪畫史上杰出的大畫家。唐寅字伯虎,更字子畏,號桃花庵主,魯國唐生,逃禪仙史,南京解元,江南第一風(fēng)流才子等。晚年信佛,有六一居士等別號。吳縣(今江蘇蘇州)人。生于明憲宗成化六年(1470年),卒于明世宗嘉靖二年(1523年)
【《桃花庵歌》古詩詞鑒賞】相關(guān)文章:
《美人梳頭歌》古詩詞鑒賞08-27
《夜歸鹿門歌》古詩詞鑒賞12-02
夜歸鹿門歌古詩詞鑒賞11-22
古詩詞鑒賞05-15
古詩詞鑒賞11-20
長恨歌鑒賞04-19
長恨歌鑒賞11-17
《大風(fēng)歌》鑒賞08-09
唐代古詩詞鑒賞05-06