- 相關(guān)推薦
浣溪沙·辛亥正月二十四日發(fā)合肥原文及賞析
原文:
辛亥正月二十四日,發(fā)合肥
釵燕籠云晚不忺。擬將裙帶系郎船。別離滋味又今年。
楊柳夜寒猶自舞,鴛鴦風(fēng)急不成眠。些兒閑事莫縈牽。
譯文
戴上釵燕,挽結(jié)云鬟,晚來(lái)梳妝可卻無(wú)法歡心。一心想用裙帶拴住你那將要離去的蘭舟,別離的痛楚滋味又一次涌上心頭。
岸邊那寒夜中的楊柳枝在獨(dú)自飛舞,河中的鴛鴦在疾風(fēng)中無(wú)法安眠。有些事兒真的無(wú)需在心頭縈繞牽掛。
注釋
浣溪沙:唐代教坊曲名,后用為詞牌。分平仄兩體,字?jǐn)?shù)以四十二字居多,還有四十四字和四十六字兩種。最早采用此調(diào)的是唐人韓偓,通常以其詞為正體,另有四種變體。全詞分兩片,上片三句全用韻,下片末二句用韻。此調(diào)音節(jié)明快,為婉約、豪放兩派詞人所常用。
釵燕:帶有燕子形狀裝飾之釵。
籠云:挽結(jié)云鬟。
忺(xiān):高興、適意。
賞析:
上片從女子一方寫惜別!扳O燕籠云晚不忺。”釵燕者,帶有燕子形狀裝飾之釵;\云即挽結(jié)云鬟。忺,高興、適意。晚來(lái)梳妝,釵燕籠云,然而,打扮起來(lái),卻掩飾不住愁容慘淡。起句寫女子之美麗容妝,次句寫其言為心聲!皵M將裙帶系郎船!比箮绾蜗档米±纱空媸菬o(wú)理而妙。白石論詩(shī)有四妙,其一是“理高妙”,即“礙而實(shí)通”,看似無(wú)理,實(shí)真有理,且自然而妙。癡語(yǔ)最見(jiàn)癡情,故妙。用女子之物,道女子之情,又妙!皠e離滋味又今年!薄坝帧闭f(shuō)明別離已非一次,只有體味過(guò)別離滋味的人,才能在臨別之前,體會(huì)到即將來(lái)臨的那種別離滋味。語(yǔ)意從李煜《相見(jiàn)歡》“剪不斷,理還亂。是離愁,別有一般滋味在心頭”中化出。喃喃一語(yǔ),辛酸何限。凄涼的情味,與美麗的容妝,自成鮮明對(duì)比,無(wú)限傷情,盡在其中。
下片從自己一面寫對(duì)情人的勸慰!皸盍购q自舞,鴛鴦風(fēng)急不成眠”,詞人說(shuō):你看那寒夜之楊柳,樹(shù)欲靜而風(fēng)不止,柳枝參差飛舞,哪得片刻安寧?你看那水上之鴛鴦,固疾風(fēng)勁吹也不得安眠。天下事不如意者十之八九,又何止你與我?“些兒閑事莫縈牽。”作者說(shuō):離別不會(huì)太久,重逢仍舊有期,你不要縈心牽懷,放心不下。〈笥小盁o(wú)為在歧路,兒女共沾巾”(王勃《送杜少府之任蜀州》)的豪情與瀟灑。不曾想到,此一刻即為生離死別,“此恨綿綿無(wú)絕期”,所以后來(lái)才有“當(dāng)時(shí)何時(shí)莫匆匆”(《浣溪沙》)的痛悔。鴛鴦風(fēng)急不成眠,實(shí)為離別時(shí)不祥之語(yǔ),實(shí)為后來(lái)重逢難期的不幸之預(yù)讖,白石合肥情遇,后來(lái)終成一生悲劇。
此詞不用典實(shí),不假藻飾,純似口語(yǔ),而具見(jiàn)性情。上片由女子之容妝寫出女子之心聲,筆筆都寫出足不出戶的古代女子之特征——用情專執(zhí)。下片由風(fēng)中之楊柳說(shuō)到風(fēng)中之鴛鴦,語(yǔ)語(yǔ)都見(jiàn)得飽讀詩(shī)書的古代讀書人特征——溫文爾雅。女子只是順情直說(shuō),讀書人則言必用比興。但他比興用得好,以眼前景,喻心中情,又純似口語(yǔ)。這純似口語(yǔ)的藝術(shù)語(yǔ)言,源于詞人“純似友情”(夏承燾《合肥詞事考》)的真誠(chéng)愛(ài)心,是從詞人性靈肺腑之中自然流出。白石愛(ài)情詞的本原在于此,其價(jià)值亦在于此。
【浣溪沙·辛亥正月二十四日發(fā)合肥原文及賞析】相關(guān)文章:
《浣溪沙》原文賞析02-01
浣溪沙原文及賞析10-06
浣溪沙原文及賞析05-06
浣溪沙原文及賞析02-08
浣溪沙原文及賞析08-17
浣溪沙·端午原文賞析12-12
浣溪沙·端午原文、賞析06-27
《浣溪沙·端午》原文賞析06-27
浣溪沙原文翻譯及賞析02-22
【熱門】浣溪沙原文及賞析11-24