- 張岱《湖心亭看雪》原文、譯文及賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
張岱湖心亭看雪譯文
《湖心亭看雪》作者是明末清初散文家張岱,他的文采俱佳,是一位非常喜歡大自然的詩人。歡迎閱讀小編為大家整理的張岱《湖心亭看雪》譯文,希望能夠幫到大家!
《湖心亭看雪》譯文:
崇禎五年十二月(公元1632年十二月),我住在西湖。接連下了三天的大雪,湖中行人、飛鳥的聲音都消失了。
這一天凌晨后,我劃著一葉扁舟,穿著毛皮衣服、帶著火爐,獨(dú)自前往湖心亭看雪。湖上彌漫著水氣凝成的冰花,天與云與山與水,渾然一體,白茫茫一片。湖上比較清晰的影子,只有長堤(像)痕跡,湖心亭(像)一個(gè)墨點(diǎn),我的小舟(像)一片芥葉,舟中的人影(像)兩三個(gè)顆粒罷了。
到了亭子上,(看見)有兩個(gè)人已鋪好了氈子,相對而坐,一個(gè)童子正把酒爐里的酒燒得滾沸。他們看見我,非常高興地說:“在湖中哪能還會有這樣的人?”拉著我一同喝酒。我勉強(qiáng)地喝下了三大杯,然后和他們道別。問他們的姓氏,(得知)他們是金陵人,在這里客居。
到回來時(shí)下了船,船夫自言自語說道:“不要說你癡迷,還有癡于你的人呢!”
《湖心亭看雪》原文:
湖心亭看雪
崇禎五年十二月,余住西湖。大雪三日,湖中人鳥聲俱絕。是日,更定矣,余拏①一小舟,擁毳衣爐火,獨(dú)往湖心亭看雪。霧淞沆碭②,天與云,與山,與水,上下一白。湖上影子,惟長堤一痕,湖心亭一點(diǎn),與余舟一芥,舟中人兩三粒而已。
到亭上,有兩人鋪氈對坐,一童子燒酒爐正沸。見余,大喜曰:“湖中焉得更有此人!”(作者何嘗不是想這么說。)拉余同飲。余強(qiáng)飲三大白③而別,問其姓氏,是金陵人,客此。
及下船,舟子喃喃曰:“莫說相公癡,更有癡似相公者。”
注釋:①通“拿”,持 ②霧。核畾饽傻谋āc齑X:白氣彌漫的樣子 ③杯
知識擴(kuò)展:《湖心亭看雪》作者張岱名言
1、月光倒囊入水,江濤吞吐,露氣吸之,噀天為白。
2、少為紈绔子弟,極愛繁華,好精舍,好美婢,好孌童,好鮮衣,好美食,好駿馬,好華燈,好煙火,好梨園,好鼓吹,好古董,好花鳥,兼以茶淫橘虐,書蠹詩魔,勞碌半生,皆成夢幻。年至五十,國破家亡,避跡山居,所存者破床碎幾,折鼎病琴,與殘書數(shù)帙,缺硯一方而已。布衣蔬食,常至斷炊;厥锥昵,真如隔世。
3、草木百余本,錯(cuò)雜蒔之,濃淡疏密,俱有情致。春以罌*、虞美人為主,而山蘭、素馨、決明佐之。春老,以芍藥為主,而西番蓮、紫蘭佐之。夏以洛陽花、建蘭為主,而蜀葵、烏斯菊、望江南、茉莉、珍珠蘭佐之。秋以菊為主,而剪秋紗、秋葵、僧鞋菊、萬壽芙蓉、秋海棠、雁來紅、矮雞冠佐之。冬以水仙為主,而長春佐之。
4、一夢耳,惟恐其非夢,又惟恐其是夢,其為癡人則一也。余今大夢將寤,猶事雕蟲,又是一番夢囈。
5、天下之看燈者,看燈燈外;看煙火者,看煙火煙火外。未有身入燈中、光中、影中、煙中、火中,閃爍變幻,不知其為王宮內(nèi)之煙火,亦不知其為煙火內(nèi)之王宮也。
6、蹴醒驪龍,如寐斯揭;不避逆鱗,扶其鯁噎。潴蓄澄泓,煦濕濡沫。夜靜水寒,頷珠如月。風(fēng)雷逼之,揚(yáng)鬐鼓鬣。
7、人無癖不可與交,以其無深情也;人無癡不可與交,以其無真氣也。
8、亭前后,太仆公手植樹皆合抱,清樾輕嵐,滃滃翳翳,如在秋水。亭前石臺,躐取亭中之景物而先得之。升高眺遠(yuǎn),眼界光明。敬亭諸山,箕踞麓下;溪壑縈回,水出松葉之上。臺下右旋,曲磴三折,老松僂背而立。頂垂一干,倒下如小幢;小枝盤郁,曲出輔之,旋蓋如曲柄葆羽。癸丑以前,不垣不臺,松意尤暢。
創(chuàng)作背景
《湖心亭看雪》是張岱收錄在回憶錄《陶庵夢憶》中的一篇,寫于明王朝滅亡以后。張岱在明亡以后,消極避居浙江剡溪山中,專心從事著述,窮困以終!短这謮魬洝芳磳懹谒芫迂呦胶,書中緬懷往昔風(fēng)月繁華,追憶前塵影事,字里行間流露出深沉的故國之思和滄桑之感。
作品鑒賞
此篇是張岱小品散文中極具代表性的一篇。全文只一百五十九字,堪稱字字珠璣。此文篇幅雖小,意境卻闊大,表達(dá)的情緒也異常幽遠(yuǎn),從此也可以見出小品文的審美意趣。
文章開頭簡單地交代時(shí)間與地點(diǎn),接著便切入描寫的對象雪大雪三日,自有許多可以值得寫的景致,作者卻未像施耐庵在《水滸傳》“林教頭風(fēng)雪山神廟”中那樣極盡渲染之能,只用了“湖中人鳥聲俱絕”七個(gè)字加以概括、烘托,簡潔得近乎吝嗇。用字雖少,卻有廣闊的審美想象空間。加之從雪后之景起筆,寧靜、空明的景致傳達(dá)出清涼、孤寂的意緒。在這樣的環(huán)境中,作者內(nèi)心的情感也一定不會熱烈、歡快到哪里去。這種自然氛圍和內(nèi)心情緒,奠定了全文純凈、明潔的色彩和清冷孤寂的基調(diào)。
在用寥寥幾句奠定了全文的色彩和基調(diào)后,文章進(jìn)入看雪具體過程的描寫,先寫出游的時(shí)間和情景,次寫舟中所見,再寫亭上所遇和歸舟的情形,舟中所見是全文描寫的核心。從字?jǐn)?shù)上看,也不過四十二字?此剖杪瑢(shí)質(zhì)境界開闊用情幽深。在這里,存在著如何把握作者情感的問題。就其描寫的方式看,很符合王國維在《人間詞話》中所說的“無我之境”的表達(dá)法。所謂“無我之境”,就是“以物觀物”的結(jié)果,表現(xiàn)為“不知何者為我,何者為物”的特點(diǎn)。但仔細(xì)體會這段文字的意味,仍然會發(fā)現(xiàn)這其實(shí)還是包含著作者內(nèi)心情感的“有我之境”。聯(lián)系作者的身世變遷,就不難體會他在作品中滲透的那種傷感、落寞與凄涼。這種心緒其實(shí)在一開始就已展示出來了,只不過展示得很隱蔽、很節(jié)制。
亭中所遇是此文描寫的又一重要情節(jié)。這段文字表面上看平淡無奇,實(shí)質(zhì)上卻傳達(dá)出豐富的內(nèi)心活動!昂涎傻酶写巳恕奔鹊莱鲲嬀迫说捏@訝,同時(shí)也道出作者的驚訝。由于有了意外的相遇,全文的色調(diào)在這里得到調(diào)節(jié),清冷的基調(diào)融入了些許暖色。這種暖色來自情趣相投的喜悅與撫慰。特殊場景下相遇,定然有許多相似的心緒可以表白,有很多相似又無從言傳的感受可以被對方捕捉。雖然是路人,卻又是情感上的相知;雖是相知,卻終究是路人。這種復(fù)雜而又微妙的心理,一時(shí)找不到合適的表達(dá)方式,只有借助酒才能得到完滿的傳遞。于是,不會飲酒的作者也禁不住“強(qiáng)飲三大白”。
文章最后,在基調(diào)上緊接上一段,是一種暖色的持續(xù)。在這里,清涼的雪景隱退了,落寞的心境也因亭中偶遇而變得微溫。舟子的話,是對作者內(nèi)心感慨的點(diǎn)白。這樣處理,最大限度地隱蔽了“我”的影子,從而與全文的基調(diào)保持一致,使全文處于和諧中有變化,變化中寓和諧的情感波動之中。在舟子哺喃而語的時(shí)候,大概可以猜測得出抒情主人公頷首微笑的神情。
此文除了在情緒的傳達(dá)上朦朧幽深外,在寫作手法上也極富藝術(shù)感染力。首先,文章圍繞西湖大雪賞雪所見亭中所遇這一線索展開,逐層遞進(jìn)又峰回路轉(zhuǎn);其次,描寫景物時(shí)充分吸取了中國寫意山水畫的手法,不追求局部的細(xì)膩而注重全局的生動與傳神,不求多而求簡,追求以少勝多、無聲勝有聲的效果。
作者簡介
張岱(1597~1689年),字宗子,又字石公,號陶庵,別號蝶庵居士,晚號六休居士,漢族,明末清初山陰(今浙江紹興)人,文學(xué)家。寓居杭州。出生仕宦世家,少為富貴公子,愛繁華,好山水,曉音樂、戲曲。精于茶藝鑒賞,明亡后不仕,曾參加過抗清斗爭,后“披發(fā)入山”著書以終。文筆干練,豐神綽約,著有《瑯?gòu)治募贰短这謮魬洝贰段骱䦃魧ぁ贰度恍鄨D贊》《夜航船》等。
【張岱湖心亭看雪譯文】相關(guān)文章:
張岱《湖心亭看雪》原文、譯文及賞析10-21
《湖心亭看雪》張岱賞析05-29
解讀張岱的《湖心亭看雪》04-10
湖心亭看雪寫作背景 張岱08-19
張岱《湖心亭看雪》賞析解讀08-21
賞析張岱《湖心亭看雪》寫作特色09-15
張岱湖心亭看雪古詩賞析鑒賞09-28
張岱《湖心亭看雪》教案(通用10篇)08-06
《湖心亭看雪》張岱寫作背景及原文賞析09-20