《將進(jìn)酒》原文翻譯
在平凡的語(yǔ)文學(xué)習(xí)生活當(dāng)中,相信大家應(yīng)該都接觸過(guò)很多的古詩(shī)詞翻譯吧,下面是小編給大家整理的關(guān)于《將進(jìn)酒》原文翻譯,歡迎閱讀!
《將進(jìn)酒》原文翻譯 1
原文:
將進(jìn)酒
唐·李白
君不見(jiàn),黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。
君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。
烹羊宰牛且為樂(lè),會(huì)須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽(tīng)。
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。
古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。
陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢(qián),徑須沽取對(duì)君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。
翻譯:
你難道看不見(jiàn)那黃河之水從天上奔騰而來(lái),
波濤翻滾直奔東海,再也沒(méi)有回來(lái)。
你沒(méi)見(jiàn)那年邁的父母,對(duì)著明鏡感嘆自己的白發(fā)。
年輕時(shí)的滿頭青絲如今已是雪白一片。(喻意青春短暫)
(所以)人生得意之時(shí)就應(yīng)當(dāng)縱情歡樂(lè),
不要讓這金杯無(wú)酒空對(duì)明月。
每個(gè)人的出生都一定有自己的價(jià)值和意義,
黃金千兩(就算)一揮而盡,它也還是能夠再得來(lái)。
我們烹羊宰牛姑且作樂(lè),
(今天)一次性痛快地飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝酒吧!不要停下來(lái)。
讓我來(lái)為你們高歌一曲,
請(qǐng)你們?yōu)槲覂A耳細(xì)聽(tīng):
整天吃山珍海味的豪華生活有何珍貴,
只希望醉生夢(mèng)死而不愿清醒。
自古以來(lái)圣賢無(wú)不是冷落寂寞的,
只有那會(huì)喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂(lè)觀的事跡你可知道,
斗酒萬(wàn)千也豪飲,讓賓主盡情歡樂(lè)。
主人呀,你為何說(shuō)我的錢(qián)不多?
只管買(mǎi)酒來(lái)讓我們一起痛飲。
那些什么名貴的五花良馬,昂貴的千金狐裘,
把你的小兒喊出來(lái),都讓他拿去換美酒來(lái)吧。
讓我們一起來(lái)消除這無(wú)窮無(wú)盡的萬(wàn)古長(zhǎng)愁!
《將進(jìn)酒》原文翻譯 2
將進(jìn)酒
原文:
君不見(jiàn),黃河之水天上來(lái),奔流到海不復(fù)回。
君不見(jiàn),高堂明鏡悲白發(fā),朝如青絲暮成雪。
人生得意須盡歡,莫使金樽空對(duì)月。
天生我材必有用,千金散盡還復(fù)來(lái)。
烹羊宰牛且為樂(lè),會(huì)須一飲三百杯。
岑夫子,丹丘生,將進(jìn)酒,杯莫停。
與君歌一曲,請(qǐng)君為我傾耳聽(tīng)。(傾耳聽(tīng) 一作:側(cè)耳聽(tīng))
鐘鼓饌玉不足貴,但愿長(zhǎng)醉不復(fù)醒。(不足貴 一作:何足貴;不復(fù)醒 一作:不愿醒/不用醒)
古來(lái)圣賢皆寂寞,惟有飲者留其名。(古來(lái) 一作:自古;惟 通:唯)
陳王昔時(shí)宴平樂(lè),斗酒十千恣歡謔。
主人何為言少錢(qián),徑須沽取對(duì)君酌。
五花馬,千金裘,呼兒將出換美酒,與爾同銷(xiāo)萬(wàn)古愁。
【翻譯】
你沒(méi)見(jiàn)那黃河之水從天上奔騰而來(lái),
波濤翻滾直奔渤海,再也沒(méi)有回來(lái)。
你沒(méi)見(jiàn)那年邁的父母,對(duì)著明鏡感嘆自己的白發(fā),
年輕時(shí)候的滿頭青絲如今已是雪白一片。
人生得意之時(shí)應(yīng)當(dāng)縱情歡樂(lè),
莫要讓這金杯無(wú)酒空對(duì)明月。
每個(gè)人只要生下來(lái)就必有用處,
黃金千兩一揮而盡還能夠再來(lái)。
我們烹羊宰牛姑且作樂(lè),
一次痛飲三百杯也不為多!
岑夫子和丹丘生啊!
快喝吧!別停下杯子。
我為你們高歌一曲,
請(qǐng)你們都來(lái)側(cè)耳傾聽(tīng):
鐘鳴饌(zhuàn)食的豪華生活有何珍貴,
只希望長(zhǎng)駐醉鄉(xiāng)不再清醒。
自古以來(lái)圣賢無(wú)不是寂寞的,
只有那喝酒的人才能夠留傳美名。
陳王曹植當(dāng)年宴設(shè)平樂(lè)觀你可知道,
斗酒萬(wàn)千也豪飲賓主盡情歡樂(lè)。
主人呀,你為何說(shuō)我的錢(qián)不多?
快快去買(mǎi)酒來(lái)讓我們一起喝個(gè)夠。
牽來(lái)名貴的五花馬,取出價(jià)錢(qián)昂貴的千金裘,
呼喚自己的同伴來(lái)送上美酒。(五花馬這樣的瓷器、千金的裘袍都拿出來(lái)?yè)Q取美酒)
讓我們共同來(lái)消融這無(wú)窮無(wú)盡的萬(wàn)古長(zhǎng)愁!
【賞析】
這首詩(shī)意在表達(dá)人壽幾何,及時(shí)行樂(lè),圣者寂寞,飲者留名的虛無(wú)消沉思想,愿在長(zhǎng)醉中了卻一切。詩(shī)的開(kāi)頭六句,寫(xiě)人生壽命如黃河之水奔流入海,一去不復(fù)重返,如此,應(yīng)及時(shí)行樂(lè),莫負(fù)光陰。天生十六句,寫(xiě)人生富貴不能長(zhǎng)保,因而千金散盡且為樂(lè)。同時(shí)指出自古圣賢皆寂寞,只有飲者留名千古,并以陳王曹植為例,抒發(fā)了詩(shī)人內(nèi)心的不平。主人六句結(jié)局,寫(xiě)詩(shī)人酒興大作,五花馬、千金裘都不足惜,只圖一醉方休。表達(dá)了詩(shī)人曠達(dá)的胸懷。天生我材必有用句,是詩(shī)人自信為人的自我價(jià)值,也流露懷才不遇和渴望用世的積極思想感情。
詩(shī)深沉渾厚,氣象不凡。情極悲憤狂放,語(yǔ)極豪縱沉著,大起大落,奔放跌宕。
詩(shī)句長(zhǎng)短不一,參差錯(cuò)綜;節(jié)奏快慢多變,一瀉千里。
【《將進(jìn)酒》原文翻譯】相關(guān)文章:
將進(jìn)酒原文、翻譯09-25
將進(jìn)酒原文翻譯02-14
將進(jìn)酒原文及翻譯03-30
《將進(jìn)酒》原文及翻譯04-10
《將進(jìn)酒》原文與翻譯03-08
將進(jìn)酒原文、翻譯及賞析04-14
《將進(jìn)酒》原文、翻譯及賞析11-23
《將進(jìn)酒》原文翻譯及賞析04-16
《將進(jìn)酒》的原文翻譯及賞析12-09
關(guān)于將進(jìn)酒原文翻譯08-10