《九月九日憶山東兄弟》中英譯及評析
《九月九日憶山東兄弟》
作者:(唐)王維
獨在異鄉(xiāng)為異客,每逢佳節(jié)倍思親,描寫重陽節(jié)的古詩。
遙知兄弟登高處,遍插茱萸少一人。
【解題】
獨自在異鄉(xiāng)闖蕩,每到過節(jié)時就會思念自己的兄弟,知道兄弟登上高處插上茱萸作重陽節(jié)紀念時,少了一人來參加。
【注解】
1、九月九日:指農(nóng)歷九月初九重陽節(jié),民間有登高、插茱萸、飲菊花酒等習俗。
2、憶:想念。
3、倍:加倍,更加。
4、登高:陰歷九月九日重陽節(jié),民間有登高避邪的習俗。
5、茱萸zhūyú:一種香氣濃烈的植物,傳說重陽節(jié)扎茱萸袋,登高飲菊花酒,可避災。
【韻譯】
獨自流落他鄉(xiāng),長做異地之客,
每逢佳節(jié)良辰,越發(fā)思念眷親。
遙想今日重陽,兄弟又在登高,
他們佩帶茱萸,發(fā)覺少我一人。
【英語譯文】
ON THE MOUNTAIN HOLIDAY
THINKING OF MY BROTHERS IN SHANDONG
Wang Wei
All alone in a foreign land,
I am twice as homesick on this day
When brothers carry dogwood up the mountain,
Each of them a branch-and my branch missing.
【評析】
詩寫游子思鄉(xiāng)懷親。詩人一開頭便緊急切題,寫異鄉(xiāng)異土生活的孤獨凄然,因而時時懷鄉(xiāng)思人,遇到佳節(jié)良辰,思念倍加,重陽節(jié)的詩句《描寫重陽節(jié)的.古詩》。接著詩一躍而寫遠在家鄉(xiāng)的兄弟,按照重陽的風俗而登高時,也在懷念自己。詩意反復跳躍,含蓄深沉,既樸素自然,又曲折有致!懊糠昙压(jié)倍思親”千百年來,成為游子思念的名言,打動多少游子離人之心。
【作者簡介】
王維(701-761),字摩詰,盛唐時期的著名詩人,官至尚書右丞,原籍祁(今山西祁縣),遷至蒲州(今山西永濟),崇信佛教,晚年居于藍田輞川別墅,漢族。善畫人物、叢竹、山水。唐人記載其山水面貌有二:其一類似李氏父子,另一類則以破墨法畫成,其名作《輞川圖》即為后者。可惜至今已無真跡傳世。傳為他的《雪溪圖》及《濟南伏生像》都非真跡。蘇軾評價說“味摩詰之詩,詩中有畫;觀摩詰之畫,畫中有詩!彼翘拼剿飯@派的代表。開元進士。任過大樂丞、右拾遺等官,安祿山叛亂時,曾被迫出任偽職。其詩、畫成就都很高,蘇東坡贊他“詩中有畫,畫中有詩”,尤以山水詩成就為最,與孟浩然合稱“王孟”,晚年無心仕途,專誠奉佛,故后世人稱其為“詩佛”。
【《九月九日憶山東兄弟》中英譯及評析】相關(guān)文章:
《九月九日憶山東兄弟》評析11-14
《九月九日憶山東兄弟》韻譯及評析01-31
《九月九日憶山東兄弟 / 九月九憶山東兄弟》原文及賞析08-24
九月九日憶山東兄弟中,“山東”的意思10-15
《九月九日憶山東兄弟》01-16
《九月九日憶山東兄弟》譯文及鑒賞11-06
《九月九日憶山東兄弟》原文及賞析11-21
《九月九日憶山東兄弟》翻譯及賞析11-10
《九月九日憶山東兄弟》詩意及賞析11-24