1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《東魯見狄博通》譯文及賞析

        時間:2024-07-31 14:06:46 美云 李白 我要投稿
        • 相關推薦

        李白《東魯見狄博通》譯文及賞析

          在學習、工作乃至生活中,大家都對那些朗朗上口的古詩很是熟悉吧,古詩是古代詩歌的泛稱。你知道什么樣的古詩才經(jīng)典嗎?以下是小編為大家收集的李白《東魯見狄博通》譯文及賞析,僅供參考,歡迎大家閱讀。

        李白《東魯見狄博通》譯文及賞析

          東魯見狄博通

          李白

          去年別我向何處,有人傳道游江東。

          謂言掛席度滄海,卻來應是無長風。

          【寫作背景】

          此詩是天寶五載(746)李白在魯郡瑕丘(今兗州)所作。

          天寶中葉,自玄宗天寶元年(742)到憲宗元和十五年(820)的七十九年里,是唐朝從政治上由盛到衰的轉變時期。這段時期,唐朝國事益非:內(nèi)則屢興大獄,屠戮驅逐忠良;外則窮兵黷武,內(nèi)政不修,濫事征伐。李白以孤臣孽子之身心流落江湖,為了生計不得不四處奔波,勉強維持生活。所以李白的憂憤情愫極為深切,時常有抨擊時政的詩作。

          【譯文】

          去年我們相別,有人傳話說您游江東去了。

          又說您掛帆東海,直渡滄溟,一路上平安無事,風平浪靜。

          【注釋】

          東魯:魯郡之別稱,唐屬河南道,即今山東兗州市。如魯國、魯中等。

          狄博通:戶部郎中光濟之孫,李白的好友。據(jù)《新唐書·宰相世系表》,是梁國公狄仁杰的孫子。

          江東:長江流至蕪湖,呈南北走向,江以東為遼東,即今安徽、江蘇南部和浙江北部地區(qū)。

          掛席:掛風帆。

          滄海:此指東海。

          卻來:返回之意。

          “謂言”:這兩句意為:本說渡海,而今返回,當是無長風之故。

          【賞析】

          “去年別我向何處,有人傳道游江東”運用鋪敘手法,講述詩人與久別重逢的友人狄博通的親切慰問,突顯出朋友之間的深厚情誼!皠e我向何處”、“傳道游江東”為李問狄答,增加了詩人與朋友間的相思離別之苦。詩詞新穎別致、平淡無奇,又給人以信增親切之感,似是客套之話而實為肺腑之言。

          “謂言掛席度滄海,卻來應是無長風”緊扣上文,拉近朋友之間的距離,字里間處處充溢著詩人對友人狄博通的關愛之情,噓寒問暖,無微不至,抒寫了詩人對友人狄博通的深切懷念和重逢的喜悅之情。“度滄!蹦鼙磉_李白凌云之志,“長風”,則形容在大浪襲來時的情景,飄逸灑脫,無拘無束,豪情萬丈。詩人運用“長風破浪”的意象來表達自己高遠的志向,這恰恰是突顯出詩人所追求的人生氣質。比如:“長風萬里送秋雁,對此可以酣高樓”(《宣州謝朓樓餞別校書叔云》);“長風破浪會有時,直掛云帆濟滄海”(《行路難》)。

          全詩四句二十八字,廖廖數(shù)句就刻畫出詩人與久別重逢友人狄博通的深厚友情,深深地印在了讀者的心上,足見李白清新脫俗的詩風。此詩語言通俗易懂、言簡意賅、信口成章,借用“掛席”、“度”、“滄!薄ⅰ伴L風”等有巨大氣勢的事物和表現(xiàn)大起大落的動詞,使得詩意具有飛揚跋扈、不可一世的氣勢,生動詼諧地描寫了友人狄博通“掛席度滄海”、“游江東”的形象,亦似是喻已,側面襯托出詩人不滿足于“孤臣孽子”的現(xiàn)狀,向往著“直掛云帆濟滄海”的凌云壯志、沖天豪情,表達了詩人剛正不阿的高尚品格,想再次擺脫了歧路彷徨的苦悶,唱出了充滿信心與展望的強音。

          此詩字里間處處充溢著詩人崇高的理想和遠大的抱負,體現(xiàn)了李白與友人狄博通之間相互關心的真摯友誼,抒寫出詩人見到從江東歸來的好友狄博通的欣喜心情。

          東魯見狄博通簡介

          《東魯見狄博通》是唐代詩人李白所作的一首七言古詩。[1]全詩四句二十八字,廖廖數(shù)句就刻畫出詩人與久別重逢友人狄博通的深厚友情,深深地印在了讀者的心上,足見李白清新脫俗的詩風。此詩語言通俗易懂、言簡意賅、信口成章,生動詼諧地描寫了友人狄博通“掛席度滄!、“游江東”的形象,亦似是喻已。詩中“掛席”、“度”、“滄!、“長風”,使得詩意具有飛揚跋扈,側面襯托出詩人不滿足于“孤臣孽子”的凌云壯志,也體現(xiàn)了李白與友人狄博通之間的真摯友誼,抒寫了詩人對友人狄博通的深切懷念和重逢的喜悅之情。

        【李白《東魯見狄博通》譯文及賞析】相關文章:

        李白《寄東魯二稚子》全詩翻譯賞析11-02

        李白《寄東魯二稚子》全詩注釋翻譯與賞析04-20

        李白《魯郡東石門送杜二甫》譯文及賞析06-02

        東魯門泛舟二首李白的詩原文賞析及翻譯04-04

        李白《玉階怨》譯文及賞析09-20

        李白《玉壺吟》譯文及賞析09-15

        李白將進酒譯文及賞析07-20

        李白將進酒是譯文及賞析03-22

        李白清平調(diào)譯文及賞析10-13

        李白《君馬黃》譯文及賞析10-12

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>