- 相關推薦
李白《紫騮馬》全詩翻譯賞析
紫騮馬⑴
李白
臨流不肯渡,似惜錦障泥⑵。
白雪關山遠⑶,黃云海戍迷⑷。
揮鞭萬里去,安得念春閨。
注釋:
、棋\障泥:華美的障泥。障泥,披于馬鞍兩旁的防護織物。用《晉書》王濟事,王濟善識馬性,嘗乘一馬,著錦障泥,臨水馬不肯渡,濟知其憐惜障泥,使人解去,馬遂行。
、前籽禾拼,在蜀地,與吐蕃接壤(依王琦說)。
、“黃云”句:謂征人在黃云戍守之地因荒漠廣闊而迷失方向。黃云,唐代戍名,其地不詳(依王琦說)。海,喻廣闊,作“戍”的狀語。
《紫騮馬》是一首樂府詩。
白雪關山遠,黃云海戍迷。
揮鞭萬里去,安得念春閨。
這幾句是說,邊塞將士,為國守邊,義無反顧,揮鞭縱馬,不戀家室。前兩句寫邊塞景象,荒涼嚴寒;后兩句寫情,反映了戍邊將士的愛國精神。
譯文:
來到河邊卻不肯渡河,仿佛也可惜弄濕錦繡的障泥圍裙。
與吐蕃接壤的白雪戍是那么的遙遠,黃云海戍迷離不見。
揮鞭馳騁萬里去,怎么能老是思念春閨的佳人?
賞析:
此詩寫征人遠戍,思念在家的妻子。前四句寫征人所乘之紫騮馬。以馬的行為烘托人的感情,馬嘶鳴,引起人的酸楚。馬臨流遲疑,陪襯人的留戀不舍。后四句寫征人想念在家的妻子。“念春閨”是全詩之眼。關山遠,海戍迷,寫戍邊環(huán)境的空曠遼遠,以表現(xiàn)征人離家空虛的心情。“揮鞭萬里去,安得念春閨”,不僅路途遙遠,奔波也忙碌,故言不得念春閨。說是無暇念春閨,實則謂雖然路途遙遠,奔波忙碌,但總是放不下春閨之思。“揮鞭”句用倒卷之筆,本應冠于“白雪”句之前。但那樣就顯得平直無波,缺少起伏了。
【李白《紫騮馬》全詩翻譯賞析】相關文章:
《紫騮馬》賞析08-27
杜甫《夢李白》全詩賞析及翻譯08-02
李白《月下獨酌》全詩翻譯賞析05-18
李白《怨情》全詩翻譯及賞析06-24
李白《靜夜思》全詩翻譯賞析09-12
李白《送友人》全詩翻譯及賞析10-26
李白《贈內》全詩翻譯賞析08-16
李白《客中行》全詩翻譯賞析07-29
李白《清溪行》全詩翻譯與賞析10-03
李白《戰(zhàn)城南》全詩翻譯及賞析08-23