1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《月下獨(dú)酌》全詩(shī)翻譯賞析

        時(shí)間:2024-05-18 22:42:52 李白 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李白《月下獨(dú)酌》全詩(shī)翻譯賞析

          月下獨(dú)酌四首是唐代詩(shī)人李白的組詩(shī)作品。這四首詩(shī)寫詩(shī)人在月夜花下獨(dú)酌,無(wú)人親近的冷落情景。詩(shī)意表明,詩(shī)人心中愁悶,遂以月為友,對(duì)酒當(dāng)歌,及時(shí)行樂。組詩(shī)運(yùn)用豐富的想象,表達(dá)出詩(shī)人由孤獨(dú)到不孤獨(dú),再由不孤獨(dú)到孤獨(dú)的一種復(fù)雜感情。下面是小編收集整理的李白《月下獨(dú)酌》全詩(shī)翻譯賞析,僅供參考,大家一起來(lái)看看吧。

        李白《月下獨(dú)酌》全詩(shī)翻譯賞析

          原文:

          其一

          花間一壺酒,獨(dú)酌無(wú)相親。

          舉杯邀明月,對(duì)影成三人。

          月既不解飲,影徒隨我身。

          暫伴月將影,行樂須及春。

          我歌月徘徊,我舞影零亂。

          醒時(shí)同交歡,醉后各分散。

          永結(jié)無(wú)情游,相期邈云漢。

          其二

          天若不愛酒,酒星不在天。

          地若不愛酒,地應(yīng)無(wú)酒泉。

          天地既愛酒,愛酒不愧天。

          已聞清比圣,復(fù)道濁如賢。

          賢圣既已飲,何必求神仙。

          三杯通大道,一斗合自然。

          但得酒中趣,勿為醒者傳。

          其三

          三月咸陽(yáng)城,千花晝?nèi)珏\。

          誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲。

          窮通與修短,造化夙所稟。

          一樽齊死生,萬(wàn)事固難審。

          醉后失天地,兀然就孤枕。

          不知有吾身,此樂最為甚。

          其四

          窮愁千萬(wàn)端,美酒三百杯。

          愁多酒雖少,酒傾愁不來(lái)。

          所以知酒圣,酒酣心自開。

          辭粟臥首陽(yáng),屢空饑顏回。

          當(dāng)代不樂飲,虛名安用哉。

          蟹螯即金液,糟丘是蓬萊。

          且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。

          全詩(shī)翻譯:

          其一

          花叢中擺下一壺好酒,無(wú)相知作陪獨(dú)自酌飲。

          舉杯邀請(qǐng)明月來(lái)共飲,加自己身影正好三人。

          月亮本來(lái)就不懂飲酒,影子徒然在身前身后。

          暫且以明月影子相伴,趁此春宵要及時(shí)行樂。

          我唱歌月亮徘徊不定,我起舞影子飄前飄后。

          清醒時(shí)我們共同歡樂,酒醉以后各奔東西。

          但愿能永遠(yuǎn)盡情漫游,在茫茫的天河中相見。

          其二

          天如果不愛酒,酒星就不能羅列在天。

          地如果不愛酒,就不應(yīng)該地名有酒泉。

          天地既然都喜愛酒,那我愛酒就無(wú)愧于天。

          我先是聽說(shuō)酒清比作圣,又聽說(shuō)酒濁比作賢。

          既然圣賢都飲酒,又何必再去求神仙?

          三杯酒可通儒家的大道,一斗酒正合道家的自然。

          我只管得到醉中的趣味,這趣味不能向醒者相傳!

          其三

          三月里的長(zhǎng)安城,春光明媚,春花似錦。

          誰(shuí)能如我春來(lái)獨(dú)愁,到此美景只知一味狂飲?

          富貧與長(zhǎng)壽,本來(lái)就造化不同,各有天分。

          酒杯之中自然死生無(wú)差別,何況世上萬(wàn)事根本沒有是非定論。

          醉后失去了天和地,一頭扎向了孤枕。

          沉醉之中不知還有自己,這種快樂何處能尋?

          其四

          無(wú)窮的憂愁有千頭萬(wàn)緒,我有美酒三百杯。

          雖然愁多酒雖少美酒一傾愁不再回。

          因此我才了解酒中圣賢,即使酒少愁多,酒酣心自開朗。

          辭粟只能隱居首陽(yáng)山,沒有酒食顏回也受饑。

          當(dāng)代不樂于飲酒,虛名有什么用呢?

          蟹螯就是仙藥金液,糟丘就是仙山蓬萊。

          姑且先飲一番美酒,乘著月色在高臺(tái)上大醉一回。

          詞語(yǔ)解釋:

          1、獨(dú)酌:一個(gè)人飲酒。酌,飲酒。

          2、間:一作“下”,一作“前”。

          3、無(wú)相親:沒有親近的人。

          4、“舉杯”二句:我舉起酒杯招引明月共飲,明月和我以及我的影子恰恰合成三人。一說(shuō)月下人影、酒中人影和我為三人。

          5、既:已經(jīng)。不解:不懂,不理解。三國(guó)魏嵇康《琴賦》:“推其所由,似元不解音聲。”

          6、徒:徒然,白白的。

          7、將:和,共。

          8、及春:趁著春光明媚之時(shí)。

          9、月徘徊:明月隨我來(lái)回移動(dòng)。

          10、影零亂:因起舞而身影紛亂。

          11、同交歡:一起歡樂。一作“相交歡”。

          12、無(wú)情游:月、影沒有知覺,不懂感情,李白與之結(jié)交,故稱“無(wú)情游”。

          13、相期邈(miǎo)云漢:約定在天上相見。期,約會(huì)。邈,遙遠(yuǎn)。云漢,銀河。這里指遙天仙境。“邈云漢”一作“碧巖畔”。

          14、酒星:古星名。也稱酒旗星。

          15、酒泉:酒泉郡,漢置,在今甘肅省酒泉市。傳說(shuō)郡中有泉,其味如酒,故名酒泉。

          16、大道:指自然法則。《莊子·天下》:“天能覆之而不能載之,地能載之而不能覆之,大道能包之而不能辯之,知萬(wàn)物皆有所可,有所不可。”

          17、酒中趣:飲酒的樂趣。晉陶潛《晉故征西大將軍長(zhǎng)史孟府君傳》:“溫(桓溫)嘗問君:‘酒有何好,而卿嗜之?’君笑而答曰:‘明公但不得酒中趣爾。’”

          18、“三月”二句:一作“好鳥吟清風(fēng),落花散如錦”;一作“園鳥語(yǔ)成歌,庭花笑如錦”。咸陽(yáng)借指長(zhǎng)安。“城”一作“時(shí)”。

          19、徑須:直須。李白《將進(jìn)酒》詩(shī):“主人何為言少錢,徑須沽取對(duì)君酌。”

          20、窮通:困厄與顯達(dá)。《莊子·讓王》:“古之得道者,窮亦樂,通亦樂,所樂非窮通也;道德于此,則窮通為寒暑風(fēng)雨之序矣。”修短:長(zhǎng)短。指人的壽命。《漢書·谷永傳》:“加以功德有厚薄,期質(zhì)有修短,時(shí)世有中季,天道有盛衰。”

          21、造化:自然界的創(chuàng)造者。亦指自然。《莊子·大宗師》:“今一以天地為大爐,以造化為大冶,惡乎往而不可哉?”

          22、齊死生:生與死沒有差別。

          23、兀然:昏然無(wú)知的樣子。孤枕:獨(dú)枕。借指獨(dú)宿、獨(dú)眠。唐李商隱《戲贈(zèng)張書記》詩(shī):“別館君孤枕,空庭我閉關(guān)。”

          24、窮愁:窮困愁苦。《史記·平原君虞卿列傳論》:“然虞卿非窮愁,亦不能著書以自見于后世云。”千萬(wàn)端:一作“有千端”。

          25、三百杯:一作“唯數(shù)杯”。

          26、酒圣:謂豪飲的人。宋曾鞏《招澤甫竹亭閑話》詩(shī):“詩(shī)豪已分材難強(qiáng),酒圣還諳量未寬。”

          27、臥首陽(yáng):一作“餓伯夷”。首陽(yáng),山名。一稱雷首山,相傳為伯夷、叔齊采薇隱居處。

          28、屢空:經(jīng)常貧困。謂貧窮無(wú)財(cái)。《論語(yǔ)·先進(jìn)》:“回也其庶乎!屢空。”何晏集解:“言回庶幾圣道,雖數(shù)空匱而樂在其中。”顏回:春秋末期魯國(guó)人,孔子的得意門生。

          29、樂飲:暢飲。《史記·高祖本紀(jì)》:“沛父兄諸母故人日樂飲極驩,道舊故為笑樂。”

          30、安用:有什么作用。安,什么。

          31、蟹螯(áo):螃蟹變形的第一對(duì)腳。狀似鉗,用以取食或自衛(wèi)。《晉書·畢卓傳》:“右手持酒杯,左手持蟹螯,拍浮酒船中,便足了一生矣。”金液:喻美酒。唐白居易《游寶稱寺》詩(shī):“酒懶傾金液,茶新碾玉塵。”

          32、糟丘:積糟成丘。極言釀酒之多,沉湎之甚。《尸子》卷下:“六馬登糟丘,方舟泛酒池。”蓬萊:古代傳說(shuō)中的神山名。此處泛指仙境。

          33、乘月:趁著月光。《樂府詩(shī)集·清商曲辭一·子夜四時(shí)歌夏歌一》:“乘月采芙蓉,夜夜得蓮子。”

          創(chuàng)作背景:

          這首詩(shī)約作于唐玄宗天寶三載(744年),時(shí)李白在長(zhǎng)安,正處于官場(chǎng)失意之時(shí)。此詩(shī)題下,兩宋本、繆本俱注“長(zhǎng)安”二字,意謂這四首詩(shī)作于長(zhǎng)安。當(dāng)時(shí)李白政治理想不能實(shí)現(xiàn),心情是孤寂苦悶的。但他面對(duì)黑暗現(xiàn)實(shí),沒有沉淪,沒有同流合污,而是追求自由,向往光明,因有此作。

          賞析:

          這組詩(shī)共四首,以第一首流傳最廣。第一首詩(shī)寫詩(shī)人由政治失意而產(chǎn)生的一種孤寂憂愁的情懷。詩(shī)中把寂寞的環(huán)境渲染得十分熱鬧,不僅筆墨傳神,更重要的是表達(dá)了詩(shī)人善自排遣寂寞的曠達(dá)不羈的個(gè)性和情感。此詩(shī)背景是花間,道具是一壺酒,登場(chǎng)角色只是他自己一個(gè)人,動(dòng)作是獨(dú)酌,加上“無(wú)相親”三個(gè)字,場(chǎng)面單調(diào)得很。于是詩(shī)人忽發(fā)奇想,把天邊的明月,和月光下自己的影子,拉了過來(lái),連自己在內(nèi),化成了三個(gè)人,舉杯共酌,冷清清的場(chǎng)面,頓覺熱鬧起來(lái)。然而月不解飲,影徒隨身,仍歸孤獨(dú)。因而自第五句至第八句,從月影上發(fā)議論,點(diǎn)出“行樂及春”的題意。最后六句為第三段,寫詩(shī)人執(zhí)意與月光和身影永結(jié)無(wú)情之游,并相約在邈遠(yuǎn)的天上仙境重見。詩(shī)人運(yùn)用豐富的想象,表現(xiàn)出一種由獨(dú)而不獨(dú),由不獨(dú)而獨(dú),再由獨(dú)而不獨(dú)的復(fù)雜情感。全詩(shī)以獨(dú)白的形式,自立自破,自破自立,詩(shī)情波瀾起伏而又純乎天籟,因此一直為后人傳誦。

          第二首詩(shī)通篇議論,堪稱是一篇“愛酒辯”。開頭從天地“愛酒”說(shuō)起。以天上酒星、地上酒泉,說(shuō)明天地也愛酒,再得出“天地既愛酒,愛酒不愧天”的結(jié)論。接著論人。人中有圣賢,圣賢也愛酒,則常人之愛酒自不在話下。這是李白為自己愛酒尋找借口,詩(shī)中說(shuō):“賢圣既已飲,何必求神仙。”又以貶低神仙來(lái)突出飲酒。從圣賢到神仙,結(jié)論是愛酒不但有理,而且有益。最后將飲酒提高到最高境界:通于大道,合乎自然,并且酒中之趣的不可言傳的。此詩(shī)通篇說(shuō)理,其實(shí)其宗旨不在明理,而在抒情,即以說(shuō)理的方式抒情。這不合邏輯的議論,恰恰十分有趣而深刻地抒發(fā)了詩(shī)人的情懷,詩(shī)人的愛酒,只是對(duì)政治上失意的自我排遣。他的“酒中趣”,正是這種難以言傳的情懷。

          第三首詩(shī)開頭寫詩(shī)人因憂愁不能樂游,所以說(shuō)“誰(shuí)能春獨(dú)愁,對(duì)此徑須飲”,詩(shī)人希望從酒中得到寬慰。接著詩(shī)人從人生觀的角度加以解釋,在精神上尋求慰藉,并得出“此樂最為甚”的結(jié)論。詩(shī)中說(shuō)的基本是曠達(dá)樂觀的話,但“誰(shuí)能春獨(dú)愁”一語(yǔ),便流露出詩(shī)人內(nèi)心的失意悲觀情緒。曠達(dá)樂觀的話,都只是強(qiáng)自寬慰。不止不行,不塞不流。強(qiáng)自寬慰的結(jié)果往往是如塞川流,其流彌激。當(dāng)一個(gè)人在痛苦至極的時(shí)候發(fā)出一聲狂笑,人們可以從中體會(huì)到其內(nèi)心的極度痛苦;而李白在失意愁寂難以排遣的時(shí)候,發(fā)出醉言“不知有吾身,此樂最為甚”時(shí),讀者同樣可以從這個(gè)“樂”字感受到詩(shī)人內(nèi)心的痛苦。以曠達(dá)寫牢騷,以歡樂寫愁苦,是此詩(shī)藝術(shù)表現(xiàn)的主要特色,也是藝術(shù)上的成功之處。

          第四首詩(shī)借用典故來(lái)寫飲酒的好處。開頭寫詩(shī)人借酒澆愁,希望能用酒鎮(zhèn)住憂愁,并以推理的口氣說(shuō):“所以知酒圣,酒酣心自開。”接著就把飲酒行樂說(shuō)成是人世生活中最為實(shí)用最有意思的事情。詩(shī)人故意貶抑了伯夷、叔齊和顏回等人,表達(dá)虛名不如飲酒的觀點(diǎn)。詩(shī)人對(duì)伯夷、叔齊和顏回等人未必持否定態(tài)度,這樣寫是為了表示對(duì)及時(shí)飲酒行樂的肯定。然后,詩(shī)人又拿神仙與飲酒相比較,表明飲酒之樂勝于神仙。李白借用蟹螯、糟丘的典故,并不是真的要學(xué)畢卓以飲酒了結(jié)一生,更不是肯定紂王在酒池肉林中過糜爛生活,只是想說(shuō)明必須樂飲于當(dāng)代。最后的結(jié)論就是:“且須飲美酒,乘月醉高臺(tái)。”話雖這樣說(shuō),但只要細(xì)細(xì)品味詩(shī)意,便可以感覺到,詩(shī)人從酒中領(lǐng)略到的不是快樂,而是愁苦。

          作者簡(jiǎn)介:

          李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是繼屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【李白《月下獨(dú)酌》全詩(shī)翻譯賞析】相關(guān)文章:

        李白《月下獨(dú)酌四首》全詩(shī)賞析04-19

        李白《月下獨(dú)酌》賞析04-28

        《月下獨(dú)酌》李白全文賞析04-29

        李白詩(shī)《月下獨(dú)酌四首》(其一)原文翻譯及賞析11-07

        李白詩(shī)詞《月下獨(dú)酌》賞析11-28

        月下獨(dú)酌李白08-01

        李白《客中行》全詩(shī)翻譯賞析01-08

        李白《梁園吟》全詩(shī)翻譯與賞析04-20

        李白《贈(zèng)內(nèi)》全詩(shī)翻譯賞析08-16

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 日韩精品一区二区三区不卡视频 | 亚洲阿v天堂在线 | 性色AV乱码一区二区三区2 | 亚洲国产第一区二区三区 | 中文字幕日韩小视频 | 欧美人体一区二区视频 |