1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 李白《放后遇恩不沾》翻譯賞析

        時(shí)間:2024-09-30 02:39:16 李白 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        李白《放后遇恩不沾》翻譯賞析

          《放后遇恩不沾》作者為唐朝文學(xué)家李白。其古詩(shī)全文如下:

        李白《放后遇恩不沾》翻譯賞析

          天作云與雷,霈然德澤開。

          東風(fēng)日本至,白雉越裳來(lái)。

          獨(dú)棄長(zhǎng)沙國(guó),三年未許回。

          何時(shí)入宣室,更問(wèn)洛陽(yáng)才。

          【前言】

          《放后遇恩不沾》是唐代偉大詩(shī)人李白的作品。此詩(shī)寫遭流放后的感受,作者以西漢賈誼流放長(zhǎng)沙作比,表現(xiàn)了豁達(dá)樂(lè)觀、百折不撓的精神。全詩(shī)清新典雅,曉暢自然,毫無(wú)生僻晦澀之處。

          【注釋】

         、碰唬河晔⒌臉幼。

         、瓢罪簦喊咨鹈囊半u。古時(shí)以為瑞鳥。

         、情L(zhǎng)沙:用西漢賈誼典故。賈誼曾被貶長(zhǎng)沙三年。

          ⑷宣室:也是用賈誼典。宣室是未央宮的正殿,賈誼遭貶后,漢文帝在宣室祭神后接見(jiàn)了他。

          【翻譯】

          天上雷鳴電閃,風(fēng)起云涌,原來(lái)是皇上春霖密布,皇恩大開。東至日本,南到曾經(jīng)貢獻(xiàn)白羽雉雞的越南都享受到這次皇恩。可是我卻像漢朝的賈誼,流放在南方,已經(jīng)三年了,還不赦回。什么時(shí)候再把我招入皇宮,問(wèn)我天下大計(jì),讓我能夠施展才華呢。

          【賞析】

          此詩(shī)語(yǔ)言清新典雅,曉暢自然,表現(xiàn)了李白豁達(dá)樂(lè)觀、百折不饒的精神。他在最困難的時(shí)候也想到最光明的未來(lái)。

        【李白《放后遇恩不沾》翻譯賞析】相關(guān)文章:

        書陸放翁詩(shī)卷后古詩(shī)翻譯賞析08-15

        李白《夏日山中》翻譯及賞析08-16

        李白《江上吟》翻譯賞析07-24

        李白《上李邕》翻譯賞析08-21

        李白《山中問(wèn)答》翻譯賞析09-14

        李白墓原文翻譯及賞析08-17

        李白《春思》翻譯及賞析03-15

        李白《清平調(diào)》翻譯及賞析10-27

        《李白 北風(fēng)行》翻譯及賞析09-25

        李白《鸚鵡洲》翻譯及賞析11-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>