- 相關(guān)推薦
李白《春思》原文翻譯和賞析
《春思》是唐代偉大詩人李白所創(chuàng)作的新題樂府詩。此詩寫一位出征軍人的妻子在明媚的春日里對(duì)丈夫夢(mèng)繞魂?duì)康乃寄,以及?duì)戰(zhàn)爭(zhēng)早日勝利的盼望,表現(xiàn)思婦的思邊之苦及其對(duì)愛情的堅(jiān)貞。下面是小編整理的李白《春思》原文翻譯和賞析,歡迎大家收藏和閱讀。
春思
李白
燕草如碧絲,秦桑低綠枝。
當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)。
春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃?
【韻譯】
燕塞春草,才嫩得象碧綠的小絲,秦地桑葉,早已茂密得壓彎樹枝。
郎君啊,當(dāng)你在邊境想家的時(shí)候,正是我在家想你,肝腸斷裂日子。
多情的春風(fēng)呵,我與你素不相識(shí),你為何闖入羅幃,攪亂我的情思?
【賞析】
李白有相當(dāng)數(shù)量的詩作描摹思婦的心理,《春思》是其中著名的一首。在我國古典詩歌中,“春”字往往語帶雙關(guān)。它既指自然界的春天,又可以比喻青年男女之間的愛情。詩題“春思”之“春”,就包含著這樣兩層意思。
開頭兩句:“燕草如碧絲,秦桑低綠枝”,可以視作“興”。起興一般應(yīng)就眼前景物,這兩句卻以相隔遙遠(yuǎn)的燕、秦兩地的春天景物起興,頗為別致!把嗖萑绫探z”,是思婦的懸想;“秦桑低綠枝”,才是思婦所目睹。把想象中的遠(yuǎn)景和眼前近景配置在一幅畫面上,并且都從思婦一邊寫出,從邏輯上說,似乎有點(diǎn)悖情理,但從“寫情”的角度來看,卻是可通的。試想:仲春時(shí)節(jié),桑葉繁茂,獨(dú)處秦地的思婦觸景生情,終日盼望在燕地行役屯戍的丈夫早日歸來;她根據(jù)自己往昔與丈夫的恩愛相處和對(duì)丈夫的深切了解,料想遠(yuǎn)在燕地的丈夫此刻見到碧絲般的春草,也必然會(huì)萌生思?xì)w的愿望。見春草而思?xì)w,語出《楚辭·招隱士》:“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋!”首句化用《楚辭》語,渾成自然,不著痕跡。詩人深刻地把握了思婦復(fù)雜的感情活動(dòng),用兩處春光,興兩地相思,把想象與懷憶同眼前實(shí)景融合起來,據(jù)實(shí)構(gòu)虛,造成詩的妙境。不僅起到了一般興句所起的烘托感情氣氛的作用,而且還把思婦對(duì)于丈夫的真摯感情和他們夫妻之間心心相印的親密關(guān)系表現(xiàn)出來了,這是一般的興句所不易做到的。另外,這兩句還運(yùn)用了諧聲雙關(guān)!敖z”諧“思”,“枝”諧“知”,這恰和下文思?xì)w與“斷腸”相關(guān)合,增強(qiáng)了詩句的美與含蓄美。
三四兩句直承興句的理路而來,因此仍從兩地著筆:“當(dāng)君懷歸日,是妾斷腸時(shí)!闭煞虼喝账?xì)w,足慰離人愁腸。按理說,詩中的女主人公應(yīng)當(dāng)感到欣喜才是,而下句竟以“斷腸”承之,這又似乎違背了一般人的心理,但如果聯(lián)系上面的興句細(xì)細(xì)體會(huì),就會(huì)發(fā)現(xiàn),這樣寫使表現(xiàn)思婦的感情又進(jìn)了一層。元代蕭士贇注李白集曾加以評(píng)述道:“燕北地寒,生草遲。當(dāng)秦地柔桑低綠之時(shí),燕草方生,興其夫方萌懷歸之志,猶燕草之方生。妾?jiǎng)t思君之久,猶秦桑之已低綠也!边@一評(píng)述,揭示了興句與所詠之詞之間的微妙的關(guān)系。詩中看似不合理之處,正是感情最為濃密所在。
女主人公的可貴之處在于闊別而情愈深,詩的最后兩句是:“春風(fēng)不相識(shí),何事入羅幃?”詩人抓住了思婦在春風(fēng)吹入閨房,掀動(dòng)羅帳的一霎那的心理活動(dòng),表現(xiàn)了她忠貞不移的高尚情操。誠如蕭士贇所說:“末句比喻此心貞潔,非外物所能動(dòng)”。從藝術(shù)上說,這兩句讓多情的思婦對(duì)著無情的春風(fēng)發(fā)話,又仿佛是無理的,但用來表現(xiàn)獨(dú)守春閨的特定環(huán)境中的思婦的情態(tài),又使人感到真實(shí)可信。春風(fēng)撩人,春思纏綿,申斥春風(fēng),正所以明志自警。以此作結(jié),恰到好處。
無理而妙是古典詩歌中一個(gè)常見的藝術(shù)特征。從李白的這首詩中不難看出,所謂無理而妙,就是指在看似違背常理、常情的描寫中,反而更深刻地表現(xiàn)了各種復(fù)雜的感情。
【作者簡(jiǎn)介】
李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩人。有“詩仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國山河的熱愛。詩風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說中吸取營養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩歌藝術(shù)的巔峰。存世詩文千余篇,有《李太白集》30卷。
【李白《春思》原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
李白《春思》原文賞析及翻譯10-18
李白《春思》翻譯及賞析03-15
李白《春思》原文、注釋、賞析10-17
《春夜喜雨》原文翻譯和賞析07-02
李白《靜夜思》原文翻譯鑒賞09-22
李白《玉階怨》原文翻譯賞析09-28
李白《秋風(fēng)詞》原文翻譯及賞析08-07
李白將進(jìn)酒原文、翻譯及賞析07-31
李白《將進(jìn)酒》原文翻譯賞析07-02
《春思》唐詩的原文翻譯及評(píng)析03-14