1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 哭晁卿衡_李白的詩原文賞析及翻譯

        時間:2021-08-03 14:14:10 李白 我要投稿

        哭晁卿衡_李白的詩原文賞析及翻譯

          唐代李白

        哭晁卿衡_李白的詩原文賞析及翻譯

          日本晁卿辭帝都,征帆一片繞蓬壺。

          明月不歸沉碧海,白云愁色滿蒼梧。

          譯文

          日本友人晁衡卿,辭別長安回家鄉(xiāng),乘坐帆船遠去東方回蓬萊群島。晁卿如同明月沉大海一去不返,思念你的心情如同蒼白的云彩籠罩著云臺山。

          注釋

          晁卿衡:即晁衡,日本人,原名阿倍仲麻呂(又作安陪仲麻呂),《舊唐書·東夷·日本國傳》音譯作仲滿。公元717年(日本靈龜二年,唐開元五年),來中國求學(xué)。改姓名為朝衡。朝通“晁”。卿:尊稱。

          帝都:指唐朝京城長安。

          蓬壺:指蓬萊、方壺,都是神話傳說中東方大海上的仙山。此指晁衡在東海中航行。

          明月:喻品德高潔才華出眾之士,一說是月明珠,此喻晁衡。沉碧海:指溺死海中。

          白云:據(jù)說有白云出自蒼梧入大梁。蒼梧:本指九嶷山,此指傳說中東北海中的郁州山(郁洲山)。相傳郁州山自蒼梧飛來,故亦稱蒼梧(見《一統(tǒng)志》)。此句意謂:悲愁的云霧籠罩著大海和蒼梧山。

          賞析

          此詩載于《全唐詩》卷一百八十四。下面是中國屈原學(xué)會常務(wù)理事、中國作家協(xié)會會員常振國先生對此詩的賞析。

          詩的標題“哭”字,表現(xiàn)了詩人失去好友的悲痛和兩人超越國籍的真摯感情,使詩歌籠罩著一層哀惋的氣氛。

          “日本晁卿辭帝都”,帝都即唐代京都長安,詩用賦的手法,一開頭就直接點明人和事。詩人回憶起不久前歡送晁衡返國時的盛況:唐玄宗親自題詩相送,好友們也紛紛贈詩,表達美好的祝愿和殷切的希望。晁衡也寫詩答贈,抒發(fā)了惜別之情。

          “征帆一片繞蓬壺”,緊承上句。作者的思緒由近及遠,憑借想象,揣度著晁衡在大海中航行的種種情景!罢鞣黄睂懙谜媲袀魃。船行駛在遼闊無際的大海上,隨著風(fēng)浪上下顛簸,時隱時現(xiàn),遠遠望去,恰如一片樹葉飄浮在水面!袄@蓬壺”三字放在“征帆一片”之后更是微妙。“蓬壺”即傳說中的蓬萊仙島,這里泛指海外三神山,以扣合晁衡歸途中島嶼眾多的特點,與“繞”字相應(yīng)。同時,“征帆一片”,飄泊遠航,亦隱含了晁衡的即將遇難。

          “明月不歸沉碧海,白云愁色滿蒼梧”。這兩句,詩人運用比興的手法,對晁衡作了高度評價,表達了他的無限懷念之情。前一句暗指晁衡遇難,明月象征著晁衡品德的高潔,而晁衡的溺海身亡,就如同皓潔的明月沉淪于湛藍的大海之中,含意深邃,藝術(shù)境界清麗幽婉,同上聯(lián)中對征帆遠航環(huán)境的描寫結(jié)合起來,既顯得自然而貼切,又令人無限惋惜和哀愁。末句以景寫情,寄興深微。蒼梧,指郁洲山,據(jù)《一統(tǒng)志》,郁洲山在淮安府海州朐山東北海中。晁衡的不幸遭遇,不僅使詩人悲痛萬分,連天宇也好似愁容滿面。層層白色的`愁云籠罩著海上的蒼梧山,沉痛地哀悼晁衡的仙去。詩人這里以擬人化的手法,通過寫白云的愁來表達自己的愁,使詩句更加迂曲含蓄,這就把悲劇的氣氛渲染得更加濃厚,令人回味無窮。

          詩忌淺而顯。李白在這首詩中,把友人逝去、自己極度悲痛的感情用優(yōu)美的比喻和豐富的聯(lián)想,表達得含蓄、豐富而又不落俗套,體現(xiàn)了非凡的藝術(shù)才能。李白的詩歌素有清新自然、浪漫飄逸的特色,在這首短詩中,讀者也能體味到他所特有的風(fēng)格。雖是悼詩,卻是寄哀情于景物,借景物以抒哀情,顯得自然而又瀟灑。李白用“明月”比喻晁衡品德非常純凈;用“白云愁色”表明他對晁衡的仙去極度悲痛。他與晁衡的友誼,不僅是盛唐文壇的佳話,也是中日兩國人民友好交往歷史的美好一頁。

          創(chuàng)作背景

          此詩作于公元754年(唐玄宗天寶十三載)。郁賢皓《李白選集》:“此詩乃天寶十三載春夏間在廣陵(今江蘇揚州)遇見魏顥,聞晁衡歸國時遇暴風(fēng)失事的消息后所作!

        【哭晁卿衡_李白的詩原文賞析及翻譯】相關(guān)文章:

        1.《哭晁卿衡》李白唐詩鑒賞

        2.哭宣城善釀紀叟_李白的詩原文賞析及翻譯

        3.上李邕_李白的詩原文賞析及翻譯

        4.怨歌行_李白的詩原文賞析及翻譯

        5.箜篌謠_李白的詩原文賞析及翻譯

        6.贈李白_杜甫的詩原文賞析及翻譯

        7.于闐采花_李白的詩原文賞析及翻譯

        8.遠別離_李白的詩原文賞析及翻譯

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>