1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 天末懷李白原文翻譯及賞析

        時間:2024-10-25 15:57:09 李白 我要投稿

        天末懷李白原文翻譯及賞析2篇

        天末懷李白原文翻譯及賞析1

          【原文】

        天末懷李白原文翻譯及賞析2篇

          文章憎命達,魑魅喜人過。應共冤魂語,投詩贈汨羅。

          【出處】

          唐·杜甫《天末懷李白》。

          【意思翻譯】

          有文才的人總是命運坎坷,山精水怪最喜歡人從跟前經過。你應把冤屈向屈原訴說,做首詩寄情投贈到汨羅。

          【全詩】

          《天末懷李白》[唐]杜甫涼風起天末,君子意如何。鴻雁幾時到,江湖秋水多。文章憎命達,魑魅喜人過。應共冤魂語,投詩贈汨羅。

          【注釋】

          ①天末:天邊。時杜甫客居秦州(今甘肅天水),秦州乃邊塞之地,故云。

          ②涼風:北風。《爾雅·釋天》:“北風謂之涼風。”③鴻雁:古代魚和雁都是書信的代稱。元王實甫《西廂記》:“自別顏范,鴻稀鱗絕,悲愴不勝。”

          ④秋水多:喻風波之險惡。

          ⑤魑魅:迷信傳說稱山神、鬼怪。晉孫綽《游天臺山賦·序》:“始經魑魅之涂,卒踐無人之境。”過:過失。

          ⑥冤魂:指屈原。

          ⑦汨羅:水名。在湖南省東北部,屈原懷石自沉于此。

          【賞析】

          又是一個秋末天氣,涼風驟起,更吹皺了詩人本就頗不平靜的心。杜甫時客居秦州(治所在今甘肅天水),北國風物,此時更是一片蕭索。放眼四顧,找不到一絲生機與活力,悵望云天,更增愁緒無數。回顧自身遭際,深感人海茫茫,世事難料,無限悲涼,涌上心頭,悲秋情緒,揮之難去。適聞友人李白流放夜郎,途中被赦,還至湖南,不由想對摯友聊抒一番心曲。 “涼風起天末,君子意如何”這樣的時節,這樣的天氣,我的心情是孤獨,我的情緒是彷徨,友人你呢被赦歸來,在漂泊他鄉的小舟之上,面對周遭景物,你的內心感受又是怎樣的呢該有一股抑郁難平之氣吧抑或也有一絲悲涼與彷徨還是你果然做到了一如既往的灑脫與曠達杜甫說,聽聞你遇赦歸來,我是多么期盼了解你更多一點音訊啊!可“鴻雁幾時到,江湖秋水多”。那負責傳書的鴻雁呢是因什么事耽擱了吧為何遲遲還不見蹤影呢友人你正處瀟湘洞庭之間,水波潺潺,我正為你郁結了一腔愁懷呢你理該好好珍重,平安歸來!懷思之余,詩人對友人李白的身世遭際給予了極大的同情:“文章憎命達,魑魅喜人過。”命運似乎總與人作祟,好的文章寫手為何總是時乖命蹇呢最可惡的還是那些魑魅小人,總愛背后饒舌!千古文人閱此,又有幾個不深感無駐足之地呢!古來才智之士,悲哀如此!后人評此句即曰:“一憎一喜,遂令文人無置身地。”(高步瀛引邵長蘅語,《唐宋詩舉要》)“應共冤魂語,投詩贈汨羅。”杜甫遙想李白應流寓在湘江一帶,那里,有被讒放逐、自沉淚羅的千載冤魂。友人李白是否會對水凝想,癡癡地將手中詩稿投贈水中,讓漣漪帶去對屈原的.深摯問候一個“贈”字,表明這是讓人淚滿衣襟的跨越千年的對話。屈原與李白,同樣的才華橫溢,同樣的被逐命運,他們應該有靈犀一點,惺惺相惜吧!杜甫感友人之所歷,想友人之所思,固有此作,寄慨遙深。

        天末懷李白原文翻譯及賞析2

          原文:

          涼風起天末,君子意如何。

          鴻雁幾時到,江湖秋水多。

          文章憎命達,魑魅喜人過。

          應共冤魂語,投詩贈汨羅。

          譯文

          涼風颼颼地從天邊刮起,你的心境怎樣呢?令我惦念不已。

          我的書信不知何時你能收到?只恐江湖險惡,秋水多風浪。

          創作詩文最忌諱坦蕩的命途,奸佞小人最希望好人犯錯誤。

          你與沉冤的屈子同命運,應投詩于汨羅江訴說冤屈與不平。

          注釋

          天末:天的盡頭。秦州地處邊塞,如在天之盡頭。當時李白因永王李璘案被流放夜郎,途中遇赦還至湖南。

          君子:指李白。

          鴻雁:喻指書信。古代有鴻雁傳書的說法。

          江湖:喻指充滿風波的路途。這是為李白的行程擔憂之語。

          命:命運,時運。文章:這里泛指文學。這句意思是:有文才的人總是薄命遭忌。

          魑(chī)魅:鬼怪,這里指壞人或邪惡勢力。過:過錯,過失。這句指魑魅喜歡幸災樂禍,說明李白被貶是被誣陷的。

          冤魂:指屈原。屈原被放逐,投汨羅江而死。杜甫深知李白從永王李璘實出于愛國,卻蒙冤放逐,正和屈原一樣。所以說,應和屈原一起訴說冤屈。

          汨(mì)羅:汨羅江,在湖南湘陰縣東北。

          賞析:

          首句以秋風起興,給全詩籠罩一片悲愁。詩人說:時值涼風乍起,景物蕭疏,悵望云天,此意如何?只此兩句,已覺人海滄茫,世路兇險,無限悲涼,憑空而起。次句不言自己心境,卻反問遠人:“君子意如何?”看似不經意的寒暄,而于許多話不知應從何說起時,用這不經意語,反表現出最關切的心情。這是返樸歸真的高度概括,言淺情深,意象悠遠。以杜甫論,自身淪落,本不足慮,而才如遠人,罹此兇險,定知其意之難平,遠過于自己,含有“與君同命,而君更苦”之意。此無邊揣想之辭,更見詩人想念之殷。代人著想,“懷”之深也。摯友遇赦,急盼音訊,故問“鴻雁幾時到”;瀟湘洞庭,風波險阻,因慮“江湖秋水多”。李慈銘曰:“楚天實多恨之鄉,秋水乃懷人之物。”悠悠遠隔,望消息而不可得;茫茫江湖,唯寄語以祈珍攝。然而鴻雁不到,江湖多險,覺一種蒼茫惆悵之感,襲人心靈。

          對友人深沉的懷念,進而發為對其身世的同情。“文章憎命達”,意謂文才出眾者總是命途多舛,語極悲憤,有“悵望千秋一灑淚”之痛:“魑魅喜人過”,隱喻李白長流夜郎,是遭人誣陷。此二句議論中帶情韻,用比中含哲理,意味深長,有極為感人的藝術力量,是傳誦千古的.名句。高步瀛引邵長蘅評:“一憎一喜,遂令文人無置身地。”這二句詩道出了自古以來才智之士的共同命運,是對無數歷史事實的高度總結。

          此時李白流寓江湘,杜甫很自然地想到被讒放逐、自沉汨羅的愛國詩人屈原。李白的遭遇和這位千載冤魂,在身世遭遇上有某些相同點,所以詩人飛馳想象,遙想李白會向屈原的冤魂傾訴內心的憤懣:“應共冤魂語,投詩贈汨羅。”

          這一聯雖系想象之詞,但因詩人對屈原萬分景仰,覺得他自沉殉國,雖死猶存;李白是亟思平定安史叛亂,一清中原,結果獲罪遠謫,雖遇赦而還,滿腔的怨憤,自然會對前賢因秋風而寄意。這樣,“應共冤魂語”一句,就很生動真實地表現了李白的內心活動。最后一句“投詩贈汨羅”,用一“贈”字,是想象屈原永存,他和李白千載同冤,斗酒詩百篇的李白,一定作詩相贈以寄情。這一“贈”字之妙,正如黃生所說:“不曰吊而曰贈,說得冤魂活現。”(《讀杜詩說》)

          這首因秋風感興而懷念友人的抒情詩,感情十分強烈,但不是奔騰浩蕩、一瀉千里地表達出來,感情的潮水千回百轉,縈繞心際。吟誦全詩,如展讀友人書信,充滿殷切的思念、細微的關注和發自心靈深處的感情,反復詠嘆,低回婉轉,沉郁深微,實為古代抒情名作。

        【天末懷李白原文翻譯及賞析】相關文章:

        《天末懷李白》原文及翻譯賞析10-29

        天末懷李白原文、翻譯、賞析08-31

        天末懷李白原文,翻譯,賞析11-04

        天末懷李白原文、翻譯、賞析3篇05-07

        天末懷李白原文、翻譯、賞析4篇07-29

        天末懷李白原文、翻譯及注釋05-24

        天末懷李白原文,注釋,賞析10-09

        天末懷李白賞析10-02

        《天末懷李白》原文及注解08-14

        杜甫《天末懷李白》賞析10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 中文字幕一本在线 | 日韩一区二区三免费高清 | 中文字幕第62久久 | 性欧美黑人在线观看 | 色婷婷亚洲十月十月色天 | 亚洲中文成人字幕 |