李白《渡荊門送別》原文及賞析
李白《渡荊門送別》原文及賞析1
唐代李白《渡荊門送別》
渡遠(yuǎn)荊門外,來(lái)從楚國(guó)游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟。
譯文
乘船遠(yuǎn)行,路過荊門一帶,來(lái)到楚國(guó)故地。
青山漸漸消失,平野一望無(wú)邊。長(zhǎng)江滔滔奔涌,流入廣袤荒原。
月映江面,猶如明天飛鏡;云變藍(lán)天,生成海市蜃樓。
故鄉(xiāng)之水戀戀不舍,不遠(yuǎn)萬(wàn)里送我行舟。
注釋
、徘G門:山名,位于今湖北省宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙三對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。
⑵遠(yuǎn):遠(yuǎn)自。
⑶楚國(guó):楚地,指湖北一帶,春秋時(shí)期屬楚國(guó)。
、绕揭埃浩教箯V闊的原野。
、山洪L(zhǎng)江。大荒:廣闊無(wú)際的田野。
⑹月下飛天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下。
⑺海樓:海市蜃樓,這里形容江上云霞的美麗景象。
、倘裕阂廊。憐:憐愛。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來(lái)的長(zhǎng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。
、腿f(wàn)里:喻行程之遠(yuǎn)。
全文賞析
這首詩(shī)是李白出蜀時(shí)所作。李白這次出蜀,由水路乘船遠(yuǎn)行,經(jīng)巴渝,出三峽,直向荊門山之外駛?cè),目的是到湖北、湖南一帶楚?guó)故地游覽!岸蛇h(yuǎn)荊門外,來(lái)從楚國(guó)游”,指的就是這一壯游。這時(shí)候的青年詩(shī)人,興致勃勃,坐在船上沿途縱情觀賞巫山兩岸高聳云霄的峻嶺,一路看來(lái),眼前景色逐漸變化,船過荊門一帶,已是平原曠野,視域頓然開闊,別是一番景色:
“山隨平野盡,江入大荒流!
“山隨平野盡”,形象地描繪了船出三峽、渡過荊門山后長(zhǎng)江兩岸的特有景色:山逐漸消失了,眼前是一望無(wú)際的低平的原野。著一“隨”字,化靜為動(dòng),將群山與平野的位置逐漸變換、推移,真切地表現(xiàn)出來(lái)。這句好比用電影鏡頭攝下的一組活動(dòng)畫面,給人以流動(dòng)感與空間感,將靜止的山嶺摹狀出活動(dòng)的趨向來(lái)。
“江入大荒流”,寫出江水奔騰直瀉的氣勢(shì),從荊門往遠(yuǎn)處望去,仿佛流入荒漠遼遠(yuǎn)的原野,顯得天空寥廓,境界高遠(yuǎn)。后句著一“入”字,寫出了氣勢(shì)的博大,充分表達(dá)了詩(shī)人的萬(wàn)丈豪情,充滿了喜悅和昂揚(yáng)的激情,力透紙背,用語(yǔ)貼切。景中蘊(yùn)藏著詩(shī)人喜悅開朗的心情和青春的蓬勃朝氣。
頷聯(lián)這兩句不僅由于寫進(jìn)“平野”、“大荒”這些遼闊原野的意象,而氣勢(shì)開闊;而且還由于動(dòng)態(tài)的描寫而十分生動(dòng)。大江固然是流動(dòng)的,而山脈卻本來(lái)是凝固的,“隨、盡”的動(dòng)態(tài)感覺,完全是得自舟行的`實(shí)際體驗(yàn)。在陡峭奇險(xiǎn),山巒疊嶂的三峽地帶穿行多日后,突見壯闊之景,豁然開朗的心情可想而知。它用高度凝煉的語(yǔ)言。極其概括地寫出了詩(shī)人整個(gè)行程的地理變化。
寫完山勢(shì)與流水,詩(shī)人又以移步換景手法,從不同角度描繪長(zhǎng)江的近景與遠(yuǎn)景:
“月下飛天鏡,云生結(jié)海樓!
長(zhǎng)江流過荊門以下,河道迂曲,流速減緩。晚上,江面平靜時(shí),俯視月亮在水中的倒影,好象天上飛來(lái)一面明鏡似的;日間,仰望天空,云彩興起,變幻無(wú)窮,結(jié)成了海市蜃樓般的奇景。這正是從荊門一帶廣闊平原的高空中和平靜的江面上所觀賞到的奇妙美景。如在崇山峻嶺的三峽中,自非亭午夜分,不見曦月,夏水襄陵,江面水流湍急洶涌,那就很難有機(jī)會(huì)看到“月下飛天鏡”的水中影像;在隱天蔽日的三峽空間,也無(wú)從望見“云生結(jié)海樓”的奇景。這一聯(lián)以水中月明如圓鏡反襯江水的平靜,以天上云彩構(gòu)成海市蜃樓襯托江岸的遼闊,天空的高遠(yuǎn),藝術(shù)效果十分強(qiáng)烈。頷頸兩聯(lián),把生活在蜀中的人,初次出峽,見到廣大平原時(shí)的新鮮感受極其真切地寫了出來(lái)。
頸聯(lián)兩句反襯江水平靜,展現(xiàn)江岸遼闊,天空高遠(yuǎn),充滿了浪漫主義色彩。
李白在欣賞荊門一帶風(fēng)光的時(shí)候,面對(duì)那流經(jīng)故鄉(xiāng)的滔滔江水,不禁起了思鄉(xiāng)之情:
“仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟。”
詩(shī)人順著長(zhǎng)江遠(yuǎn)渡荊門,江水流過的蜀地也就是曾經(jīng)養(yǎng)育過他的故鄉(xiāng),初次離別,他怎能不無(wú)限留戀,依依難舍呢?但詩(shī)人不說自己思念故鄉(xiāng),而說故鄉(xiāng)之水戀戀不舍地一路送我遠(yuǎn)行,懷著深情厚意,萬(wàn)里送行舟,從對(duì)面寫來(lái),越發(fā)顯出自己思鄉(xiāng)深情。詩(shī)以濃重的懷念惜別之情結(jié)尾,言有盡而情無(wú)窮。詩(shī)題中的“送別”應(yīng)是告別故鄉(xiāng)而不是送別朋友,詩(shī)中并無(wú)送別朋友的離情別緒。清沈德潛認(rèn)為“詩(shī)中無(wú)送別意,題中二字可刪”(《唐詩(shī)別裁》),這并不是沒有道理的。
這首詩(shī)首尾行結(jié),渾然一體,意境高遠(yuǎn),風(fēng)格雄健。“山隨平野盡,江入大荒流”,寫得逼真如畫,有如一幅長(zhǎng)江出峽渡荊門長(zhǎng)軸山水圖,成為膾炙人口的佳句。如果說優(yōu)秀的山水畫“咫尺應(yīng)須論萬(wàn)里”,那么,這首形象壯美瑰瑋的五律也可以說能以小見大,以一當(dāng)十,容量豐富,包涵長(zhǎng)江中游數(shù)萬(wàn)里山勢(shì)與水流的景色,具有高度集中的藝術(shù)概括力。
李白《渡荊門送別》原文及賞析2
渡荊門送別
李白
渡遠(yuǎn)荊門外,來(lái)從楚國(guó)游。
山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。
仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟。
【注解】:
。、荊門:山名,在湖北省宜都縣西北。
2。海樓:海市蜃樓。
。、故鄉(xiāng)水:指長(zhǎng)江,李白早年住在四川,故有此言。
⑴荊門:位于今湖北省宜都縣西北長(zhǎng)江南岸,與北岸虎牙山對(duì)峙,地勢(shì)險(xiǎn)要,自古即有楚蜀咽喉之稱。山形上合下開,狀若門。
、七h(yuǎn):遠(yuǎn)自。
、浅䥽(guó):楚地,今湖北、湖南一帶。其地春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬楚國(guó)境域。
、绕揭埃浩教箯V闊的原野。
、山捍蠛印4蠡模簭V闊無(wú)垠的'原野。
、试孪嘛w天鏡:明月映入江水,如同飛下的天鏡。下:移下,下來(lái)。
、撕牵汉J序讟,亦稱“蜃景”,是光線經(jīng)過不同密度的空氣層,發(fā)生顯著折射時(shí),把遠(yuǎn)處景物顯示在空中或地面的奇異幻景。這里狀寫江上云霧的變幻多姿。這里形容江上云霞的美麗景象。
、倘裕阂廊弧z:憐愛。一本作“連”。故鄉(xiāng)水:指從四川流來(lái)的長(zhǎng)江水。因詩(shī)人從小生活在四川,把四川稱作故鄉(xiāng)。
、腿f(wàn)里:喻行程之遠(yuǎn)。
【韻譯】:
自劍門之外的西蜀沿江東下,
來(lái)到了楚國(guó)境內(nèi)作一次旅游。
崇山隨著荒野出現(xiàn)漸漸逝盡,
長(zhǎng)江進(jìn)入了莽原也緩緩而流。
月影倒映江中象是飛來(lái)天鏡,
云層締構(gòu)城郭幻出海市蜃樓。
我依然憐愛這來(lái)自故鄉(xiāng)之水,
行程萬(wàn)里繼續(xù)漂送我的行舟。
李白《渡荊門送別》原文及賞析3
[唐]李白
渡遠(yuǎn)2荊門外,來(lái)從楚國(guó)3游。
山隨平野盡,江入大荒4流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓5。
仍憐故鄉(xiāng)水6,萬(wàn)里送行舟。
注釋:
1、荊門,即荊門山,在今湖北宜都市西北、長(zhǎng)江南岸。
2、渡遠(yuǎn),乘船遠(yuǎn)行。
3、楚國(guó),泛指今湖北、湖南一帶,其地春秋、戰(zhàn)國(guó)時(shí)屬楚國(guó)。
4、大荒,此指廣闊的原野。
5、海樓,即海市蜃樓。
6、憐,愛。故鄉(xiāng)水,指流經(jīng)四川的長(zhǎng)江。作者把四川當(dāng)作故鄉(xiāng),長(zhǎng)江自蜀東流,故稱。
賞析:
這首詩(shī)是李白離蜀東下時(shí)在荊門外所作。生動(dòng)地描寫了詩(shī)人乘舟自蜀中出荊門的.所見所感,表現(xiàn)出作者豪放不羈的情懷。全詩(shī)共八句,開篇即點(diǎn)明自己出游的路徑。詩(shī)人來(lái)自蜀地,遠(yuǎn)在“荊門外”,而“楚國(guó)”是目的地,出了荊門山便意為離蜀入楚,詩(shī)人常在蜀地,一朝離別,自然感慨萬(wàn)千。詩(shī)中三四句如一幅長(zhǎng)軸山水圖,秀美如畫,膾炙人口。
李白《渡荊門送別》原文及賞析4
詩(shī)詞賞鑒:
渡遠(yuǎn)荊門外,來(lái)從楚國(guó)游。山隨平野盡,江入大荒流。
月下飛天鏡,云生結(jié)海樓。仍憐故鄉(xiāng)水,萬(wàn)里送行舟。
李白的青少年時(shí)期,在蜀中即今四川讀書、任俠。唐玄宗開元十二年(724年)秋,他23歲,為追求功業(yè),實(shí)現(xiàn)“大丈夫”的“四方之志”,“乃仗劍去國(guó),辭親遠(yuǎn)游”(見其《上安州裴長(zhǎng)史書》),出蜀沿長(zhǎng)江三峽東下。在舟出三峽、初入今湖北江漢平原時(shí),創(chuàng)作了這首精彩的五言律詩(shī)。荊門,即荊門山,在今湖北宜都西北,長(zhǎng)江南岸。送別,一般是送他人別去。詩(shī)中無(wú)此內(nèi)容,故明清以來(lái)有一些學(xué)者認(rèn)為詩(shī)題中的“送別”二字是衍文,可刪。
首聯(lián)交代自己所到之地,所向之地,敘事簡(jiǎn)潔明快。從,至、向。楚國(guó),江漢平原在春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期是楚國(guó)的腹地,故稱。
頷聯(lián)勾勒所到、所向之地的地理形勢(shì):三峽群山隨著平原的`出現(xiàn)而消失殆盡,長(zhǎng)江進(jìn)入廣闊的大地盡性奔流。剛從曲折漫長(zhǎng)而險(xiǎn)狹逼仄的三峽出來(lái),詩(shī)人的視野豁然開朗,精神也為之一振。大筆擘窠,氣象不凡。明胡應(yīng)麟《詩(shī)藪》以為杜甫《旅夜書懷》“星垂平野闊,月涌大江流”二句“骨力過之”。其實(shí),李白這兩句有沖口而出之妙,杜甫那兩句有鍛造錘煉之工,殊途同歸,不分軒輊。
頸聯(lián)宕開一筆,視線由“地”而上升至“天”:明月冉冉西傾,仿佛天上明鏡在飛行;云氣漸生漸漫衍,仿佛幻出了海市蜃樓。扁舟一葉,漂流在平野大荒,不免孤獨(dú)而寂寞;而今由云、月聯(lián)想出樓、鏡等與人類社會(huì)生活相關(guān)的意象,便有未嘗遠(yuǎn)離人群的感覺。故此二句的好處,不僅在造境的優(yōu)美,還含蘊(yùn)著人類與自然的親切。
尾聯(lián)收筆回歸地面,再次寫到長(zhǎng)江。由于有了上一聯(lián)“鏡”“樓”二字的鋪墊,這里的江水,就不再是單純的自然之物,而成了自然與人關(guān)系的紐帶。古人認(rèn)為長(zhǎng)江的上源是蜀中的岷江,詩(shī)人的故鄉(xiāng)在蜀中,此番遠(yuǎn)游又是從蜀中沿江東下,故用充滿感情的語(yǔ)言,將江水?dāng)M人化,憐愛它不遠(yuǎn)萬(wàn)里,一路送行。實(shí)際上,這也是詩(shī)人在漸行漸遠(yuǎn)之際,懷念故鄉(xiāng)思緒的一種委婉含蓄的表達(dá)。
全詩(shī)不用典故,不施藻采,純用洗練流暢而平易近人的語(yǔ)言來(lái)敘事,寫景,抒情,達(dá)到了很高的審美境界,包含著濃郁的詩(shī)味。
【李白《渡荊門送別》原文及賞析】相關(guān)文章:
李白《渡荊門送別》原文翻譯賞析07-28
李白詩(shī)《渡荊門送別》原文賞析10-28
李白渡荊門送別原文及翻譯06-21
李白《渡荊門送別》原文及翻譯02-15
李白《渡荊門送別》文學(xué)賞析09-20
李白《渡荊門送別》詩(shī)詞賞析09-12
《渡荊門送別》李白10-08
渡荊門送別李白唐詩(shī)08-05